DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 7.10.2011 9:43 
Subject: Срочно! lifting of Buyers’ subjects gen.
Здравствуйте, помогите, пжлста. Не врубаюсь о чем это, поскольку встречается ток в 1 месте и в другом повторяется без разскрытия темы.
Ситуация такая: Меморандум о соглашении MOA на покупку судна - по стандартной форме.
И встречается такое: "This agreement is to be signed by both parties by fax or email immediately after lifting of the Buyers' subject." и в другом
"As security for the correct fulfillment of this Agreement the Buyers shall pay a deposit of __% of the Purchase Price within 5 (five) banking days from either the date of this Agreement being signed on fax or email, or lifting of Buyers’ subjects, whichever is the later."

Писали текст итальянцы. В соглашении ни о каком "поднятии чего-либо" не идет речи. Просто покупка судна и перегон из одного места в другое. Полагаю, что использована идиома.
Пипл, хелп - что это значит?!!

Спасиба заранее всем.

 Ласкера

link 7.10.2011 9:53 
может, имеет в виду, что судно (Buyers’ subjects) сходит со стапеля?
Судно-то новое?

 natrix_reloaded

link 7.10.2011 10:02 
нигде не говорится о том, что где-то там до покупки должны присутствовать представители покупателя? с большой натяжкой могу предположить, что это м.б. нечто типа "одобрение представителями покупателя".
4

 Ласкера

link 7.10.2011 10:04 
скорее "приемки" тогда.

 voronxxi

link 7.10.2011 10:07 
судно старое, представители покупателей должны быть да, конечно, на приемке вместе с инспекцией Класс.сообщ-ва, но по тексту далее нигде это выражение не связывается с приемкой.

 natrix_reloaded

link 7.10.2011 10:07 
на приемку sollevamento никак не потянет...

 voronxxi

link 7.10.2011 10:09 
хотя вру. там есть еще 1 место где это выражение встречается. в разделе - документация

"In exchange for the purchase price, the sellers and the the buyers shall furnish each other with documents and certificates reasonably required for the purpose of registration of the vessel under buyers new flag. Such documents to be mutually agreed and to be entered in an addendum to this moa within 7 days (may be too short but lets try) from lifting all
subjects."

 Ласкера

link 7.10.2011 10:09 
А, может, тогда имеются в виду какие-то процедуры вроде таможни и оформления документов? Т.е. после оформления всех документов на отправку?

 natrix_reloaded

link 7.10.2011 10:12 
можете с заказчиком связаться? я б не рисковала, ибо это темное место в самом -самом ключевом пункте у вас: оплата...

 HZ

link 7.10.2011 10:36 
А не может быть здесь речь об отказе Покупателя ("lifting") от каких-либо своих условий, как, например, ниже:

There was no doubt in the Court’s view that agreement had been reached during negotiations, but the issue was whether or not those negotiations took place under a “subject to contract umbrella” so that the terms agreed were not binding. The Court found that where a “subject to contract” qualification was introduced into negotiations, it could only cease to apply if the parties expressly or by necessary implication agreed that it should be lifted. Since the words “subject to contract” remained right up to the last exchange of emails, there was no express lifting of the subject, but the Court went on to find that the circumstances of the negotiations between the parties were such that the subject was lifted by “necessary implication” . (http://www.nordisk.org/?did=9083262)

Я не говорю, что именно от "subject to contract", т.е. условия о том, что никакие устные переговоры не будут считаться соглашением до подписания договора в письменной форме. Возможно, у покупателя есть какие-то другие условия, отказ от которых приравнивается к подписанию соглашения (как во втором случае), или после отказа от которых следует подписание (как в первом предложении). Т.е. как какой-то waiver...

P.S. Все ИМХО и при допущении, что это не какое-то выражение из области техники.

 voronxxi

link 7.10.2011 10:43 
HZ
Знаете, а ведь может.
Там есть в соглашении странное место: "The terms and conditions of this negotiation shall be kept strictly private and confidential between the parties involved. In the event that details of any sale should be reported or made public, then neither buyers nor the sellers shall have the right to withdraw from this moa nor fail to fulfill their obligations under the moa."

которое может быть с этим связано.

Если так, то как точно вы бы перевели это выражение про lifting the subjects??

 Armagedo

link 7.10.2011 10:44 
Lifting subjects
Confirmation of a deal by removal of any exceptions--any subjects--left open at the time of its conclusion.

 Ласкера

link 7.10.2011 10:50 
Тогда это будет "после устранения всех претензий покупателя" или "довлетворительного разрешения всех претензий"

 voronxxi

link 7.10.2011 10:53 
Да, точно, что скорей весго так. Спасибо всем! :)

 HZ

link 7.10.2011 11:51 
Я бы написала "после отказа Покупателя от оговорок/возражений"... Про "претензии" точно бы не стала писать...

 tumanov

link 7.10.2011 12:20 
Nikakih pretenzij tut net. Ego "podnjat sabzhekty" ili ustranit poslednije uslovija / faktory, meshajushie okonchateljomu zakljucheniju dogovora.

 tumanov

link 7.10.2011 12:22 
Iz toi zhe opery -- sdelka visit na sabzhektah.

 natrix_reloaded

link 7.10.2011 12:30 
Кэп, у Вас отключили русский шрифт за неуплату?)

 tumanov

link 7.10.2011 13:01 
Я написал это письмо, едучи в троллейбусе, с мобильного телефона.
В нем нет кириллицы.

 tumanov

link 7.10.2011 13:01 
И, вообще, есть в русском языке поговорка про дареных коней.

:0)

 tumanov

link 7.10.2011 14:42 
e.g.

Dear Sirs,

we are glad to confirm that we have purchased the mv BLACK STAR belonging to your goodselves subject to...

— the National Westminster to confirm they will grant us a loan tomorrow at 5 pm at the latest

— the Ministry of Transport to confirm that our company fully complies with the relevant regulations and we will get the license tomorrow by 4 pm

We will be clean fixed when above subjects are lifted.

Cordially
Peter

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo