Subject: КОНТРАКТ. Проверьте, пожалуйста, порядок слов. gen. Доброго времени суток!Помогите разобраться с порядком слов. - Если Подрядчик является иностранной компанией он должен в срок до выставления первого счета на оплату предоставить Заказчику документальное подтверждение того, что его компания имеет постоянное местонахождение в государстве, с которым Российская Федерация имеет международный договор (соглашение) об избежание двойного налогообложения, которое должно быть заверено компетентным органом соответствующего иностранного государства и составлено на английском и русском языках. В противном случае с дохода Подрядчика будет удержан налог на доход по ставке 20%. Мой вариант - If the Contractor is a foreign company, the Contractor shall in time before the first billing of the invoice provide for the Customer the documentary evidence that his company has a permanent location in the state with which the Russian Federation has an International Contract (agreement) on the avoidance of double taxation, which should be approved of the competent authority of the foreign state and is executed in English and Russian languages. Otherwise, the Contractor shall be withheld income tax at the rate of 20%. Если мой вариант некорректый, напишите пожалуйста верный вариант.эТо поможет избежать ошибок при переводе этого контракта. Больше всего смущает shall in time before the first billing of the invoice provide for the Customer the documentary evidence that his.. И вопрос: shall употребляется в настоящем времени "должен", а в будущем "должен будет" - тоже shall? Всем заранее спасибо! |
If the Contractor is represented by a foreign Company, then, prior to the first billing, it shall submit to the Customer the documentary evidence that its Company ... |
the Contractor shall duly provide to the Customer before issuing the first invoice the documentary evidence (written confirmation) that...has a permanent location in a state with which... has a double taxation treaty... |
You need to be logged in to post in the forum |