Subject: шикАнуть gen. Меня тут ученица озадачила. как перевести слово шикануть?
|
|
link 1.10.2011 21:39 |
afford unaffordable throw away money show off от контекста зависит... |
а почему такое ударение странное? |
|
link 1.10.2011 22:26 |
Splash out Splurge |
вопросом на вопрос - "шикануть" подразумевает показуху? splurge (в США) не имеет контекста выпендрежности. Потратить $300 на массаж про который никто не знает - splurge. и опять, нарываясь на "чем мотивировал" - английский будет более конкретен в разных видах "шикарства" - blow, splurge, binge, throw money/wealth/stuff, squander, waste, brag (my favorite - braggadocio), flash, show off, pomp... |
"ШикАнуть" - см. различные значения слова "шикана" :-)) Например: Шикана — злоупотребление правом, состоящее в использовании своего субъективного права, данного в силу закона или договора с целью причинить вред другому лицу.... |
Где см. различные значения слова "шикана"? |
Хоть в словарях, хоть в Википедии... |
You need to be logged in to post in the forum |