DictionaryForumContacts

 mybonnie

link 1.10.2011 21:34 
Subject: шикАнуть gen.
Меня тут ученица озадачила. как перевести слово шикануть?

 natrix_reloaded

link 1.10.2011 21:39 
afford unaffordable
throw away money
show off
от контекста зависит...

 Энигма

link 1.10.2011 21:40 
а почему такое ударение странное?

 Anna-London

link 1.10.2011 22:26 
Splash out
Splurge

 cyrill

link 2.10.2011 2:33 
вопросом на вопрос - "шикануть" подразумевает показуху?

splurge (в США) не имеет контекста выпендрежности. Потратить $300 на массаж про который никто не знает - splurge.

и опять, нарываясь на "чем мотивировал" - английский будет более конкретен в разных видах "шикарства" - blow, splurge, binge, throw money/wealth/stuff, squander, waste, brag (my favorite - braggadocio), flash, show off, pomp...

 10-4

link 2.10.2011 8:19 
"ШикАнуть" - см. различные значения слова "шикана" :-))
Например:
Шикана — злоупотребление правом, состоящее в использовании своего субъективного права, данного в силу закона или договора с целью причинить вред другому лицу....

 Kuno

link 2.10.2011 8:22 
Где см. различные значения слова "шикана"?

 10-4

link 2.10.2011 8:23 
Хоть в словарях, хоть в Википедии...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo