|
link 30.09.2011 11:49 |
Subject: In favour of yourselves law Перевожу гарантийное письмо и прямо в его шапке вижу:Letter of Guarantee No. [такой-то] Как перевести третью строчку: "В вашу пользу"? |
вариант: smth..."registered in your name" |
|
link 30.09.2011 12:13 |
То есть "(гарантийное письмо, зарегистрированное) на ваше имя"? |
Александр, а нельзя немного расширить контекст? |
|
link 30.09.2011 12:24 |
[От кого] [Кому] [дата] Dear Sirs, Letter of Guarantee No. [такой-то] With reference to your recent Letter of Guarantee application, we are please to confirm having processed your request under our above refernce (please quote in any future correspondence). Please check the enclosed Guarantee to ensure that it meets with your requirements and revert to us at your earliest convenience if any additional action is required on our part. We are please to be of assistance. Yours faithfully, |
Гарантии выпускаются в чью-то пользу (бенефициара по гарантии) |
You need to be logged in to post in the forum |