Subject: перевод аббр. NOD - no acute distress, no apparent distress med. Речь идёт о переводе штампа, клишенужно найти такой же штамп (ещё лучше - аббревиатуру) в русском Я предлагаю Кто-то может предложить ещё варианты? |
контекст? в любом случае, серьезных там нет |
Врач посоветовал : "без видимой патологии" "без обострений" |
Контекст: мед. справка, общий осмотр, общее описание пациента заключение WDWNWF in NAD (well developed, well nourished white female in no acute distress) |
без видимой патологии +1 но может в зависимости от контекста трансформироваться в "без видимых изменений" и "без видимых нарушений" без обострений не катит, скорее, без острой патологии/изменений/нарушений |
без видимой патологии |
You need to be logged in to post in the forum |