Subject: знойное лето на Вашей тарелке Пожалуйста, помогите перевести.знойное лето на Вашей тарелке! Можно ведь просто перевести как "Hot summer on your plate!". У меня видимо с башней проблемы..ступор ((( Выражение встречается в следующем контексте: описание к пункту меню - какие-то овощи с гренками Заранее спасибо, просто спасете меня |
|
link 8.08.2005 19:13 |
IMHO Sizzling summer звучит поэтичнее, но оба эпитета (hot & sizzling) вызывают (у меня) образы горячего блюда. А Ваши веджетЕЙблз, они сырые или вареные? |
они жареные...звучит так:Знойное лето на вашей тарелке! Разноцветье обжаренных овощей и грибов, с сырно-миндальными гренками. Еще и разноцветье какое-то...что же делать.. А вообще, хоть и вызывает ассоциации - все равно по-другому не скажешь. Sizzling - действительно красивее))) |
|
link 8.08.2005 20:02 |
Горячие, ну и чудненько. More power to you! (Lightly) Sautéed mushrooms and vegetables paired with cheese and almond (flavored) croutons create explosion of colour/ splashes of colour/ rainbow of colours/ kaleidoscope of colours/summer palette of colours on your plate |
You need to be logged in to post in the forum |