DictionaryForumContacts

 maricom

link 28.09.2011 17:12 
Subject: commercial law vs. business law gen.
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как можно перевести commercial law и business law - но так, чтобы между ними была видна какая-то разница, т.к. они идут в одном ряду (как перечисление различных видов LAW - там еще и banking law, patent law, real estate law, employment law etc.)

Cудя по словарю, commercial law и business law оба часто переводятся как "торговое право". Но ведь, наверное, есть какая-то разница?

 Armagedo

link 28.09.2011 17:24 
ИМХО, переводите как "коммерческое и торговое", и пусть дальше у народа болит голова и ломаются копья. :))
Кому-то покажется это сродни all and any, а кто-то, кто "особо" в теме, разделит их сам по спесифическим признакам.

 maricom

link 28.09.2011 18:12 
Да, спасибо. Так и сделала.

 Franky

link 28.09.2011 18:15 
business law - можно перевести как "предпринимательское право"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo