DictionaryForumContacts

 Митрич

link 27.09.2011 17:58 
Subject: stimulation ports dril.
Пожалуйста, помогите перевести:

stimulation ports (в циркуляционном клапане).

The PP3OCI utilizes three one-inch diameter stimulation ports that provide an abundance of flow area, and up to six (standard is 4) field-adjustable nozzles of varying sizes (standards are 4.0, 2.5 and 1.6 mm) made of Tungsten Carbide and coated with Titanium Nitride for maximum erosion/corrosion resistance.

 Val61

link 27.09.2011 18:19 
Митрич, чтобы у нас с вами не получилось как в прошлый раз, намякиваю сразу. Ключом к успеху будет волшебное слово valve port. Вы вот эту брошюрку переводите, да? http://www.absoluteenergysolutions.com/assets/pdf/premiumport.pdf

 Митрич

link 27.09.2011 18:31 
Val61, не эту, но похожую.

 Lonely Knight

link 27.09.2011 18:42 
ports for well simulation?

 Val61

link 27.09.2011 19:26 
Лонли, симьюлейшн и сТимльлейшн отличаются друг от друга так же, как celibate отличается от celebrate. И вообще, Карл Маркс и Фридрих Энгельс это не муж и жена, а четыре разных человека. Овладевайте марксизмом и оборудование для внутрискважинных работ раскроет вам свои тайны.

 Митрич

link 27.09.2011 19:35 
Val61, не подскажете, где та дверца?
Так и что, если я напишу «отверстия для интенсификации (притока)», это будет очень неправильно?

 Val61

link 27.09.2011 20:47 
Митрич, слово stimulation здесь коварное. Тупым подстрочником переводить нельзя, нужно вникнуть в смысл. Во-первых, вообще всей этой девайсины, как она устроена и что именно предлагают ее разработчики. А, во-вторых, зачем она может оказаться нужна в скважине. И в какой скважине. А смысл этого устройства в том, что мы можем, один раз спустив рабочую колонну с этой фигней, качать через три порта (aka канала) три разных жидкости (stimulation - здесь опущено слово fluid, английский текст его не требует, но о его наличии следует помнить, ибо в русском языке его опускать нельзя во избежание неточного перевода) в три разных интервала (или в один интервал три разных жидкости с разным точно заданным темпом подачи в зону перфорации). Точно так же эта девайсина может выступать потом и как селективный скважинный штуцер для ограничения добычи из отдельных интервалов. Там же английским по-белому написано:

Once in position, the valves can then be selectively shifted to a stimulation port (via the PortPositive shifting tool - following page) to selectively acidize/stimulate an interval or shifted to an ICD production mode to prevent/delay water coning by equalizing production “influx” from
heel to toe (or for injection to equalize toe-to-heel “outflux” for water/steam injectors). Individual zones can subsequently be acidized or closed in any order depending on production results.

Итого, stimulation port это порт линии подачи (закачки) в скважину той или иной рабочей жидкости КРС (например, КСО). Другое дело, что слово порт лично мне, несмотря на его распространенность, не оч. нра. и я предпочитаю употреблять слова патрубок (если заведомо известно, что это именно патрубок, например, на наземном манифольде) или, в данном случае, канал. У нас в устройстве есть три канала, по которым мы можем качать три разных жидкости. Управляя клапанами, мы можем регулировать диаметр любого из этих трех каналов по нашему выбору (в положениях "открыто", "закрыто" и "чтастично открыто") и тем самым регулировать прохождение той или иной жидкости по колонне. В принципе, можно и оставить в переводе слово порт, ничего страшного, хотя редактор в БП может прицепиться по части вкусовщины.

Как-то так. Дисклеймер: Ответственность за готовый текст несет исполнитель перевода, а не Val61 :))

 Lonely Knight

link 27.09.2011 20:51 
нда, не стоит ночью на форуме отвечать))
"Карл Маркс и Фридрих Энгельс это не муж и жена, а четыре разных человека", а Слава КПСС - вообще не человек!! )))))))

 Val61

link 27.09.2011 21:04 
Да-да. Про Славу КПСС я как раз и забыл. Вот что значит оторваться от марксизма. Теперь без чертежа и бутылки не разберешься, с какой стороны клапана она прикручивается.

 Митрич

link 27.09.2011 21:20 
Val61, спасибо огромное.

Беда в том, что у меня в аналогичном дивайсе имеются «injection ports» и «stimulation ports». Те, которые «injection» — они для нагнетания (закачки), а вот как их различить с теми, которые «stimulation», мне пока не очень ясно. Я надеялся, что это стандартный термин, но увы...

Ладно, буду думать.

 Val61

link 27.09.2011 22:24 
Митрич, в такого рода оборудовании стандартная терминология - редкость, ибо само оборудование нестандартно. Поставщики всяко извращаются, и технически, и лингвистически, многие термины выходят из-под пера/клавы переводчиков. Ну а отличить порты для инжекшена от портов для стимьюлейшена очень просто: одни для закачки воды ППД (иногда - несущей жидкости), другие для закачки (активной рабочей) жидкости КРС, всегда нужно по контексту смотреть. Если качаем кислотку в ППД, то все бьется ОК.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo