DictionaryForumContacts

 provo_d

link 27.09.2011 14:09 
Subject: собственность его королевского величества gen.
детский вопрос: есть ли какие-то варианты переводы формулировки "Собственность Его Королевского Величества, Государя первого и единственного", если речь идет о гравировке на предмете? уместно ли в данном контексте Государя не переводить как Prince? И как тогда лучше перевести?

 10-4

link 27.09.2011 14:32 
Как-то в вашей шутке перепутались короли и государи... :-))

 provo_d

link 27.09.2011 14:36 
да уж перепутались - не то слово. но вот так вот. попросили - делаю.

 10-4

link 27.09.2011 14:41 
Вам нужен шутливый перевод? Или правильный?

 Wolverin

link 27.09.2011 15:43 
макроконтекст?
сказка? истор. текст, переведенный неудачно\ удачно? с какого языка? фэнтэзи?

вообще ничто не запрещало называть _реального_ короля\государя Prince. напр., так обращались
друг к другу братья короля и сам король к ним, и они к нему, когда-то давно во Франции. (Le Roi "к королю" при этом тоже сохранялось). Имелись в виду принцы королевской крови, конечно, а не "князья" как напр. в России (тоже Prince).

 D-50

link 27.09.2011 16:04 
Wolverin,

Чо-то Вы тут напутали, однако :-). Оно канешно, король тоже принц, но бывший. Как только он стал королем, он король, один такой. Он его Величество. А его братья, его дети, дети братьев остаются принцами, то есть их Высочествами.

 D-50

link 27.09.2011 16:06 
да, в Англии это называют Crown Property

 Yippie

link 27.09.2011 16:17 
the Property of His Majesty the King, The- First-And-the-Only-One-Of-Its-Kind
:)

 Wolverin

link 27.09.2011 18:06 
D-50,

без макроконтекста все это невозможно определить. Я прост дал пример, как это было во Франции. Не заморачивались они уж так с этими моментами между своими. Не про официоз же идет речь, там все понятно. Есть масса литературы про то славное время на англ. Где употребляется эта аскеровкая "формулировка" - во где ключ в тому, где начинать лингвистический поиск.
Может, это они в честь удачной охоты что-то решили выгравировать на кинжале?
Королевская охота тогда - это было что-то незабываемое. И назвали короля (лучшего охотника, чего-то там подстрелившего) First Prince among the Princes? Пуркуа бы и не па?

Уж не говоря про "шутливый перевод", как 10-4 спрашивал. В шутку все возможно:))

 provo_d

link 28.09.2011 14:07 
да никакого официоза. дама попросила сделать нечто вроде споррана своему пафосному самовлюбленному мужу в подарок, чтоб ему было в чем носить свой любимый нож ручной работы, свой бесценный айфон и свою уникальную курительную трубку. а на спорране предполагалась надпись, скорее для его хозяина, нежели для тех, кто будет его рассматривать.а хозяин та еще честолюбивая цаца, весь из себя король и царь. вот я и думаю, как бы это дело лучше сформулировать.

 10-4

link 28.09.2011 14:19 
Если этот мужик по-английски не разумеет, то надо ему чё-нить впендюрить...

 provo_d

link 28.09.2011 14:57 
а) разумеет.
б) а зачем лажать-то? мне за работу платят деньги, портить реноме я себе не хочу.

 10-4

link 28.09.2011 15:02 
Да ходят по Москве граждане с сумками и в рубашках с надписями U.K. Army - кто-то тоже заказал...

 provo_d

link 28.09.2011 16:33 
везде ходят, всякие причем ходят, но почему бы не помочь одному человеку сделать подарок другому человеку? Их это порадует, а мне плюсик в карму и копечку в кармашек. Ну и тренировка навыка.

 Mike Ulixon

link 28.09.2011 16:40 
Да, блин, если это частный заказ, то изобретите комбинацию какую из "majesty", "private", "paraphernalia" и т.п. Главное - шоб читалось заумно, но при смысле... ;-)

 sledopyt

link 29.09.2011 0:15 
Property of His Royal Majesty, the King, the first/one and the only

 San-Sanych

link 29.09.2011 0:45 
Ну и куда он пойдет со спорраном на ремне? К нему ж еще и килт нужен.

 San-Sanych

link 29.09.2011 0:53 
Тады уж лучше так:
"Божиею милостию, пресветлейший и державнейший великий государь и великий князь всея Великия и Малыя и Белыя России самодержец: Московский, Киевский, Владимерский, Новгородский, царь Казанский, царь Астраханский и царь Сибирский, государь Псковский, великий князь Смоленский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятцкий, Болгарский и иных, государь и великий князь Новагорода Низовские земли, Черниговский, Рязанский, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Удорский, Обдорский, Кондийский и всея северные страны повелитель, и государь Иверския земли, Карталинских и Грузинских царей, и Кабардинские земли, Черкасских и Горских князей и иных многих государств и земель Восточных и Западных и Северных Отчичь и Дедичь и наследник и государь и обладатель" :)
Без перевода!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo