|
link 27.09.2011 11:28 |
Subject: документ gen. Информируем Вас о том, что на дату подачи конкурсной заявки по отношении к Холдингс Групп не возбужденно дела о несостоятельности (банкротстве).
|
спасибо |
Вы первую часть можете перевести? Предложила свой вариант, вам подскажут. |
Вы первую часть можете перевести? Предложите свой вариант, вам подскажут. |
Опечатка |
кстати, гугль вполне себе ничего справляется... |
|
link 27.09.2011 11:45 |
Please be informed that the date of submission of the tender bid with respect of Holdings Group there is not bankruptcy petition?????? am i right??? |
Пропустили предлог На дату As of |
Должно быть there is no Но здесь нужна другая структура |
Не был признан банкротом Признать банкротом Быть признанным банкротом To be declared bankrupt |
|
link 27.09.2011 11:55 |
thanks a lot!!! |
И в русском ошибка -возбуждено Откуда такой текст |
|
link 27.09.2011 12:40 |
может вторичный или третичный перевод с разных языков не слишком умными людьми, хз... Анна, спасибо за небезразличие |
You need to be logged in to post in the forum |