Subject: помогите с переводом "красивой" фразы на английский язык gen. "Думаю, во многом хорошим экзаменом для России станет Олимпиада 2014 года, которая состоится в Сочи. Уверен, что за оставшееся время страна успеет сделать еще очень многое, чтобы на высоком уровне встретить гостей со всего мира и достойно провести самые важные международные соревнования." Спасибо! |
А свой вариант как же/ где же/ когда же:) |
qp, стеснительный я больно.... |
больно много вас стеснительных:) |
и не говорите. Так раздражают всех отвечающих... |
|
link 26.09.2011 14:54 |
Монги, почём опиум для народа? В расчёте за знак, естественно |
|
link 26.09.2011 15:00 |
I think that in many respects the 2014 Sochi Olympics will be a good test for Russia. I am certain that in the coming years the country will make great strides to put on a world-class event and welcome visitors from around the world. |
"Lets me speak from my heart... in English." :-) |
подождите... щас отвечу как большинство таких аскеров... ________________________________________________ Francis Fanon, спасибо Вам за ответ по существу! остальным: Смейтесь в другом месте! воот.... |
|
link 26.09.2011 15:18 |
немного не уверен за вот это: за оставшееся время = in the coming years ? |
имхо, ок. Оставшееся = предстоящее, грядущее...100-летие:) Позитивчик |
|
link 26.09.2011 16:17 |
да, перевод неточный как-то в голову не приходит красивый перевод фразы "за оставшееся время" думаю, что мой вариант не сильно искажает смысл предложения в целом |
Francis Я бы заменил I think на I believe/suppose put on на put up coming years на time remaining to the event world-class тоже не совсем то. Оно по определению не может быть ничем иным. Надо что-то типа memorable, unforgettable Да и welcome тоже не совсем то. Ведь не просто поприветствовать, а принять, т.е. give a most hospitable reception |
Да-да, давайте теперь все снесем, камня на камне не оставим:) a good test for - не нравится. Вертится чет на языке. Не помню. Ну пока могу предложить взамен "a test" "a chance to..." |
как насчет challenge? |
Точно, challenge вертелось:) |
|
link 27.09.2011 6:35 |
ПМСМ, "in the coming years" ничуть не искажает смысла выражения "за оставшееся время" - дословно здесь, ПМСМ, никак ничего не сделать... Впрочем, конечно, faciunt meliora potentes. |
Александр, ключевое здесь remaining |
|
link 27.09.2011 7:59 |
ОК, согласен. |
You need to be logged in to post in the forum |