Subject: помогите понять смысл "sighter flotation tests" gen. A number of sighter flotation tests were conducted to determine the copper and gold recovery to a bulk concentrate.Подскажите, пожалуйста, перевод этого предложения. Очень затрудняюсь перевести "sighter flotation tests" |
С таким контекстом предположу: проводились тесты с менее обогащенным содержанием... |
насколько я понимаю, золото и медь извлекаются из руды путем растворения их в растворе цианида. 'flotation tests' - это общее понятие для анализов подобным путем, т.е. когда продукт извлекается из руды раствором чего-то там (цианида для золота, магнетита для угля и т.д). продукт как бы 'всплывает'. Sighter testing - австралийский жаргон в золото-медной промышленности для предварительного тестирования проб руды (preliminary or initial testing), обычно для исходного отчета о состоянии месторождения. Происходит от слова "sight" - на взгляд типа, хотя анализы весьма сложные и навороченные ;)) |
sighter - это конечно же пробный, предварительный тест. Но справедливости ради отмечу, что цианирование и флотация разные процессы, хотя и применяются в комбинации друг с другом. |
Спасибо большое Дарья.. все никак понять не могла Sighter testing невероятно на форуме можно сказать "Сотрудники" этого инженера из Тбилиси и Авсралии встретились ))) Дарья, если Вы не против я немного Вас помучаю раз уж Вы знакомы с подобной работой.. правильно ли я понимаю "Albion process leach" - процесс выщелачивания по технологии Альбион? а у Вас случайно не будут переводы подобных документов.. сложноватый перевод ..с вопросами подходить не к кому (слава Богу вас здесь встретила) а сроки очень поджимают |
в форуме лучше Винни ;) Альбион процесс вот - http://www.albionprocess.com/technology.html а вот как перевести... думаю, не переводится. Это название процесса. подобных - это каких?)) Я ж не знаю, что вы там переводите. Но скорей всего нет, т.к. отчеты обычно друг от друга порядочно отличаются. |
You need to be logged in to post in the forum |