DictionaryForumContacts

 Alyona1_1

link 20.09.2011 14:37 
Subject: помогите понять смысл "sighter flotation tests" gen.
A number of sighter flotation tests were conducted to determine the copper and gold recovery to a bulk concentrate.
Подскажите, пожалуйста, перевод этого предложения. Очень затрудняюсь перевести "sighter flotation tests"

 AMOR 69

link 20.09.2011 17:49 
С таким контекстом предположу:

проводились тесты с менее обогащенным содержанием...

 vinni_puh

link 21.09.2011 8:00 
насколько я понимаю, золото и медь извлекаются из руды путем растворения их в растворе цианида. 'flotation tests' - это общее понятие для анализов подобным путем, т.е. когда продукт извлекается из руды раствором чего-то там (цианида для золота, магнетита для угля и т.д). продукт как бы 'всплывает'.

Sighter testing - австралийский жаргон в золото-медной промышленности для предварительного тестирования проб руды (preliminary or initial testing), обычно для исходного отчета о состоянии месторождения. Происходит от слова "sight" - на взгляд типа, хотя анализы весьма сложные и навороченные ;))

 kondorsky

link 21.09.2011 8:16 
sighter - это конечно же пробный, предварительный тест.

Но справедливости ради отмечу, что цианирование и флотация разные процессы, хотя и применяются в комбинации друг с другом.

http://zolotodb.ru/articles/placer/separation/10213

 Alyona1_1

link 21.09.2011 8:33 
Спасибо большое Дарья.. все никак понять не могла Sighter testing

невероятно на форуме можно сказать "Сотрудники" этого инженера из Тбилиси и Авсралии встретились )))

Дарья, если Вы не против я немного Вас помучаю раз уж Вы знакомы с подобной работой.. правильно ли я понимаю "Albion process leach" - процесс выщелачивания по технологии Альбион?

а у Вас случайно не будут переводы подобных документов.. сложноватый перевод ..с вопросами подходить не к кому (слава Богу вас здесь встретила) а сроки очень поджимают

 vinni_puh

link 21.09.2011 9:09 
в форуме лучше Винни ;)

Альбион процесс вот - http://www.albionprocess.com/technology.html а вот как перевести... думаю, не переводится. Это название процесса.

подобных - это каких?)) Я ж не знаю, что вы там переводите. Но скорей всего нет, т.к. отчеты обычно друг от друга порядочно отличаются.
напишите мне лучше в личку - fractal.whisper (at) gmail (dot) com.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL