Subject: ex-yard gen. кто-нибудь встречал такое?контекст: 20% of the total amount is due when signing contract, the balance is due 10 days before the date of delivery ex-yard. Заранее спасибо! |
Наверно, франко-склад (по крайней мере, слово «yard» может означать «склад»). |
стало быть будет что-то типа: ".... за 10 дней до доставки с франко-склада"?? |
|
link 18.09.2011 14:20 |
nerzig, со франко-склада поставлять (а тем более доставлять) нельзя, потому что это не место, а условия поставки. Почитайте Инкотермс. Возможно, igisheva верно угадала, хотя есть глубокое подозрение, что писавший тоже был не очень в теме и писал, как знал. В любом случае. в данном контексте имхо важны не столько условия поставки, сколько факт самой отгрузки товара со склада. Поэтому я бы написала за десять дней до отгрузки товара со склада. Где-то так. |
natrix, спасибо) я в итоге так и оставил "со склада" ) |
А может товар лежал на дворе, на заводском? Что и отразил переводчик в своем адекватном переводе. |
Поставлять нельзя, и доставлять нельзя. Но зато "сдать" можно. На заводском дворе, например. |
"А может товар лежал на дворе, на заводском?" что за yard здесь, может ответить тока аскер. Гадать на кофейной гуще легче. О каком товаре речь идет? Мож, эта ваша тема, tumanov - boats всякие;)? --What does 'ex-yard' mean when quoting a price? В любом случае, речь идет о самовывозе. Оплатить оставшуюся денежку за 10 дней до предполагаемой даты отгрузки |
Если это то, что напоминает, то не отгрузки, а забора. |
tumanov, вечно вы загадками оттуманиваете. |
Забор пробы, а отгрузка Товара |
Какая интересная тема. Ой, "забор", "открузка", "верфь". И тут мы стали под погрузку в улан-баторском порту, Я сразу кинулся в дацан, хочу уйти в ритрит, А мне на встречу Лангерфельд и вот уж мы на Оксфорд-стрит. |
Если вы никогда не слышали, как покупатель сам забирает товар у продавца, то тогда ваши сообщения простительны. При ex-works никто ничего не отгружает. |
Дяденька с позывным, шел бы ты лесом в ветку, где к тебе по-человечески отнеслись. |
Блииин, tumanov, самовывоз и есть ваш тупой забор. вы так в контракте и переведете - словом забор? |
Дяденька слушает да ест. ))))) Серж, надо быть умнее себя. |
а на заборе напишите 10 days prior to... |
|
link 18.09.2011 18:19 |
\Товарчик лежит в ожидании забора (пока за ним не приедут и не заберут).\ Да ладно. Еще как отгружают. Другой вопрос "за чей счет банкет"... |
Оля, ты не обижайся на этого полутатарина, полуестонца. Он всех учит )))))) |
"При ex-works никто ничего не отгружает" Вы не знаете языка контрактов, в таком случае Отгрузка товара = передача Товара Покупателю в обозначенном месте |
Нет, не всех. Только самых... Ну, в общем, вы в курсе... |
Сам учи |
Отгрузка товара = передача Товара Покупателю в обозначенном месте В данном случае это место - yard |
Вы не знаете языка контрактов, в таком случае Это надо подправить — Вы не знаете языка ПЕРЕВЕДЕННЫХ контрактов, в таком случае ... Я тихо улыбаюсь. Потом давайте вернемся к этой теме.. обогащенные новыми знаниями. |
Вот учу, учу вас дураков, правда, в последнее время все больше дурачек, а вы все сопротивляетесь... :0) |
@ tumanov, я ж знаю вы неплохой человек, а поминьше 3,14дити який ви 3,14датый. |
"поминьше 3,14дити який ви 3,14датый." Данил, переведи, плиз, а то лень в Гугл лезть:) |
Как все знакомо. Буфетчица с пожарным матросом всяко дело лучше старпома знают.... :0)) |
Гордыня - один из самых-самых грехов. Надо быть проще. И тогда на смертном одре не придется думать о том, как я себе испортил карму... |
А кто здесь за Буфетчицу и кто за пож. матроса? |
Так вот ты и не думай :0)) Проведем маленький разбор одного из утверждений оппонентов... Громкое слово, конечно... Возьмем: Отгрузка товара = передача Товара Покупателю в обозначенном месте А теперь допустим пару добавок: Отгрузка товара из Одессы = передача Товара Покупателю в обозначенном месте, т.е. в Хьюстоне Тождество разваливается. |
О премудрый Туман, коленопреклонен пред твоими седыми мудями, а не скажешь ли 20% of the total amount is due when signing contract, the balance is due 10 days before the date of delivery ex-yard почему тут 2 момента времени - дата подписания и за 10 дней до поставки? старпром Серж, пафос в сторону! |
... пред твоими седыми мудями, ... Точно, опять на гомосека нарвался... |
qp Отгрузка товара = передача Товара Покупателю в обозначенном месте ************* Та лана. Когда-то обговаривали. Отгрузка - это только одна из форм ПОСТАВКИ товара. Продавец Покупателю товар ПОСТАВЛЯЕТ. Как выражается "поставил" - от случая к случаю. 1/ Отгрузил 2/ Доставил 3/ Передал первому перевозчику 4/ Предоставил в определенном месте ... Дальше. Итого, ИМХО, получаем Что за "поставка со склада" - смотрите условия передачи права на товар и рисков по Контратку и/или ищите там же ссылку на нормальный термин Incoterms и/или спрашивайте (не стесняйтесь) у ваятелей документа. |
@ tumanov, как с такими людьми скучно, вот почему от вас ушла жена. Ни ума, ни фантазии, ни ЧЮ. (((( |
Да встань уже с колен, о, коленпреклоненный. Хватит сосать чужие пипки, тем более, что не просят. А про жену откуда узнал? Точно, гэбист. |
Эх, Серж, я ж коленопреклонен был в шутку((( |
ого) +31 сообщение))) кстати как раз про boats. И да я вспомнил, выше в договоре говорилось, что после уведомления заказчика о готовности лодки, ее 5 дней держат на открытой площадке (open area). Походу ex-yard здесь и есть площадка. |
ну вот, аскер, а не завели бы спор, так все и было бы... непонятно ;-) |
Давай уже называть вещи своими именами Половина человечества этими шутками перед писуарами шутит... А мою шутку уж не трогай. |
Пппц, то ли никто не читает предыдущие посты, то ли не читает чужие посты в контексте того, что Аскер понаписал. Фиг ли вырывать куски постов и их комментирвовать? 2 tumanov Тождество разваливается. Да переводим с анг., так и добавки свои на анг. давайте. Тогда с бОльшим толком вам отвечу |
И сосулькой даже не пробуй прицеливаться. Лады:? |
ОФФ: Сергей, ну ты злой, как Посейдон. Что ж. Тебя не трону, уважаю. |
> Фиг ли вырывать куски постов и их комментирвовать поддерживаю вопрос. Для Сергея главное выпятить наружу ордена, мол, я тут вас всех заткну за 10 поясов. |
А зачем мне спорить с переводчицей, что не в теме? Я в курсе. Мне хватает. Это уж вы своим работодателям доказывайте, что кто-то в теме вас не держит за серьезного понимающего спеца по причине .. ну придумайте чего. Я не обижусь. Просто свои тексты мне на пруфридинг попросите не посылать. Заказчика. И все тип-топ. |
Пост от 22:11 Правильное изменение направление дискуссии. |
Cэр, у Юлианыча Шевчука была песня "Эстонское танго" и там были слова: И мы кричали - А мы самые крутые! Гордость - deadly sin. Задумайся, скот. |
Похоже пора звать модераторов. Но с другой стороны, чего еще ждать от российского переводчика, что проиграл в нелегкой словесной битве. Не свое же руководство ему винить. Только на ругательные эпитеты, принятые в своем, переводческом кругу и переходить. Анек в тему: — Салют, скот! :0)) |
Сэрж, ну мой пост про отсутствие ЧЮ, фантазии с умом. Он оказался адски к месту. Извини за правду. Твоя гордость и ячество - два основных фактора порчи кармы. |
Брейк! Лучше подскажите что значит collection в этом же договоре пункт Delivery and Collection. "Distributor shall within 5 days from receipt of the notice of the Boats ready for shipment, collect and take delivery of the Boats at Company's premises. Should the Distributor not collect the Boats within the term indicated above, the Company shall have the right to claim and obtain from the Distributor a sum as liquidated damages ..... bla bla...... The Company shall be entitled to sell the un-collected Boats at the best possible price." Подбор? Комплектация? Заранее спасибо |
Так уже ж писали — забор :9) |