DictionaryForumContacts

 Victorina

link 7.08.2005 7:58 
Subject: Помогите фразу перевести.....
• Decant supernatants carefully and avoid vigorous shaking when re-suspending

ну никак нормальным русским не получается высказаться...:((((

заранее спасибо

 Annaa

link 7.08.2005 8:09 
осторожно (аккуратно) слейте надсадочную жидкость и при ресуспендировании старайтесь не взбалтывать (встряхивать) слишком энергично (сильно)

На самом деле, там в зависимости от конкретной тематики возможен другой выбор терминов, не настаиваю

 Victorina

link 7.08.2005 10:16 
тема -химия, конкретно как безопасней всего использовать центрифугу.
писал "специалист", считает что он в англ. ас, но на деле........
у меня практически тоже самое получилось, только мне кажеться что как то это все не очень по русски.....
но все равно спасибо...

 Annaa

link 7.08.2005 10:27 
Ну так откуда в специальном тексте можно взять "нормальный русский". Здесь же голая терминология. Просто Вам надо убедиться, какие термины принять использовать в Вашем случае

 chelovek s juga

link 8.08.2005 15:41 
От себя хотел бы только добавить, что термин "сливать надсадочную жидкость" среди русских химиков называется "декантировать" - им так проще будет понимать. ресуспендирование - не слышал такого термина, лучше будет "повторное разбавление". Растворение не совсем технически точно, так как иногда откручивается раствор, а иногда суспензия.

 Annaa

link 8.08.2005 16:08 
тем не менее слово "ресуспендировать" существует, что доказывает поиск по яндексу, практически столько же сколько и для "декантировать" (для которого, кстати, большая часть ссылок относится не к химии, а к виноделию)
http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=0&text=ресуспендировать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo