Subject: Помогите фразу перевести..... • Decant supernatants carefully and avoid vigorous shaking when re-suspendingну никак нормальным русским не получается высказаться...:(((( заранее спасибо |
осторожно (аккуратно) слейте надсадочную жидкость и при ресуспендировании старайтесь не взбалтывать (встряхивать) слишком энергично (сильно) На самом деле, там в зависимости от конкретной тематики возможен другой выбор терминов, не настаиваю |
тема -химия, конкретно как безопасней всего использовать центрифугу. писал "специалист", считает что он в англ. ас, но на деле........ у меня практически тоже самое получилось, только мне кажеться что как то это все не очень по русски..... но все равно спасибо... |
Ну так откуда в специальном тексте можно взять "нормальный русский". Здесь же голая терминология. Просто Вам надо убедиться, какие термины принять использовать в Вашем случае |
|
link 8.08.2005 15:41 |
От себя хотел бы только добавить, что термин "сливать надсадочную жидкость" среди русских химиков называется "декантировать" - им так проще будет понимать. ресуспендирование - не слышал такого термина, лучше будет "повторное разбавление". Растворение не совсем технически точно, так как иногда откручивается раствор, а иногда суспензия. |
тем не менее слово "ресуспендировать" существует, что доказывает поиск по яндексу, практически столько же сколько и для "декантировать" (для которого, кстати, большая часть ссылок относится не к химии, а к виноделию) http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=0&text=ресуспендировать |
You need to be logged in to post in the forum |