DictionaryForumContacts

 Qwerty7

link 14.09.2011 13:10 
Subject: парикмахерское дело gen.
Названия предметов:
Укладка. Стилистика.
Стрижка. Окантовка.
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом следующих названий *укладка и окантовка*.
В Англии укладка феном - blow-dry (более общий термин - styling). Если перевести укладку как styling, кк быть со стилистикой? Есть ли другие варианты перевода слова укладка?
Другой вопрос касается предмета "окантовка" - это trimming или я ошибаюсь?
заранее спасибо!

 denchik

link 14.09.2011 13:17 
Это особо умные (гламурные) наши парикмахеры придумали "стилистику"... Используйте одно слово "styling".

 Qwerty7

link 14.09.2011 13:24 
Лично я бы так и поступила :-) Но этот заказчик любит считать слова и имеет обыкновение сильно удивляться, когда кол-во слов в переводе отличается от исходника, хотелось бы избежать долгих, нудных объяснений. :-) Может оставить "Blow-dry. Styling."?
Пы.сы. Диплом советского образца.

 nephew

link 14.09.2011 13:33 
напишите Image Consulting

 moonlight drive

link 14.09.2011 13:36 
укладка еще может быть "styling and finishing"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo