DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.09.2011 10:14 
Subject: Global Shared Services gen.
Перевожу интервью с одним из руковолителей крупной международной корпорации. Его должность называется "Director - Global Shared Services".
Как бы это сформулировать по-русски?

Буду благодарна за любые идеи.

 pmv

link 14.09.2011 10:33 
смотрим Мультитран. Shared Service -совместная услуга/коллективное обслуживание. ы-ы... Директор международного отдела по обслуживанию корпоративных клиентов? А может, просто директор международного/зарубежного отдела/департамента?..

 pmv

link 14.09.2011 10:43 

 pmv

link 14.09.2011 10:44 

 maricom

link 14.09.2011 13:57 
Большое спасибо, особенно за ссылки!

 _Ann_

link 14.09.2011 14:00 
не, ну разве так говорят? Центр разделяемых сервисов??

 NC1

link 14.09.2011 14:15 
Shared services -- это ситуация, когда группа аффилированных компаний создает какую-то организацию, услугами которой пользуется вся группа. Учет и отчетность по зарплате, кадры, ИТ, оформление счетов и их рассылка клиентам, черт в ступе... Я бы это обозвал "услуги общего пользования". Но надо помнить, что "общее" здесь означает "общее для группы аффилированных компаний"...

 _Ann_

link 14.09.2011 14:21 
ну это может быть и как по ссылке в вики - т.е. внутри одной компании. у нас, например, тоже такое есть. мне, к счастью, по-русски это название редко приходится озвучивать (все и так понимают), обычно да, что-то про "общие услуги" говорю.
но "разделяемые сервисы" - это пестня, конечно

 NC1

link 14.09.2011 14:57 
Ага... Грусная пестня о лингвиздах и филолухах... :(

 maricom

link 14.09.2011 15:04 
А я-то обрадовалась - "Центр разделяемых сервисов", и баста (если уж Википедия так говорит...) А теперь опять сомнения навалились. Смысл у меня, кстати, именно такой, как пишет NC1. Пожалуй, воспользуюсь вариантом "Услуги общего пользования". Спасибо!

 Franky

link 14.09.2011 15:06 
слушайте NC1 - он у нас заместо википедии теперь

 NC1

link 14.09.2011 15:31 
Franky,

А почему нет? Мое мнение ничем не хуже (и ничем не лучше) мнения анонимного автора статьи в русской Википедии... Речь идет о неологизме, который пока в русском языке не устоялся. Не говоря уже о том, что я могу при желании пойти на сервер Википедии и отредактировать эту статью так, как считаю нужным... И ссылку с других языковых версий тоже переделать c

ru.wikipedia.org/wiki/Разделяемые_сервисы

на

ru.wikipedia.org/wiki/Услуги_общего_пользования

или что-то в этом роде.

Такие вещи надо обсуждать. Вот мы и обсуждаем...

 Franky

link 14.09.2011 15:41 
NC1, я вообще-то пытаюсь восхищаться вашими энциклопедическими познаниями :)

 NC1

link 14.09.2011 15:48 
Franky,

Я польщен Вашей высокой оценкой моего скромного вклада и очень недоволен своей неспособностью отличить восхищение от сарказма.

 ОксанаС.

link 14.09.2011 15:50 
NC, думаю, Franky шутит
конечно, Вы правы, такие вещи нужно и полезно обсуждать

из встречавшегося:
Управление глобальной поддержки бизнеса
Департамент услуг коллективного пользования
Централизованные вспомогательные службы

 maricom

link 14.09.2011 16:54 
Очень интересная и полезная получилась дискуссия, и спасибо за различные варианты.

 ОксанаС.

link 14.09.2011 19:03 
еще вспомнила
Общий центр обслуживания

 maricom

link 14.09.2011 20:00 
Спасибо! Тоже хорошо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo