Subject: Global Shared Services gen. Перевожу интервью с одним из руковолителей крупной международной корпорации. Его должность называется "Director - Global Shared Services".Как бы это сформулировать по-русски? Буду благодарна за любые идеи. |
смотрим Мультитран. Shared Service -совместная услуга/коллективное обслуживание. ы-ы... Директор международного отдела по обслуживанию корпоративных клиентов? А может, просто директор международного/зарубежного отдела/департамента?.. |
Большое спасибо, особенно за ссылки! |
не, ну разве так говорят? Центр разделяемых сервисов?? |
Shared services -- это ситуация, когда группа аффилированных компаний создает какую-то организацию, услугами которой пользуется вся группа. Учет и отчетность по зарплате, кадры, ИТ, оформление счетов и их рассылка клиентам, черт в ступе... Я бы это обозвал "услуги общего пользования". Но надо помнить, что "общее" здесь означает "общее для группы аффилированных компаний"... |
ну это может быть и как по ссылке в вики - т.е. внутри одной компании. у нас, например, тоже такое есть. мне, к счастью, по-русски это название редко приходится озвучивать (все и так понимают), обычно да, что-то про "общие услуги" говорю. но "разделяемые сервисы" - это пестня, конечно |
Ага... Грусная пестня о лингвиздах и филолухах... :( |
А я-то обрадовалась - "Центр разделяемых сервисов", и баста (если уж Википедия так говорит...) А теперь опять сомнения навалились. Смысл у меня, кстати, именно такой, как пишет NC1. Пожалуй, воспользуюсь вариантом "Услуги общего пользования". Спасибо! |
слушайте NC1 - он у нас заместо википедии теперь |
Franky, А почему нет? Мое мнение ничем не хуже (и ничем не лучше) мнения анонимного автора статьи в русской Википедии... Речь идет о неологизме, который пока в русском языке не устоялся. Не говоря уже о том, что я могу при желании пойти на сервер Википедии и отредактировать эту статью так, как считаю нужным... И ссылку с других языковых версий тоже переделать c ru.wikipedia.org/wiki/Разделяемые_сервисы на ru.wikipedia.org/wiki/Услуги_общего_пользования или что-то в этом роде. Такие вещи надо обсуждать. Вот мы и обсуждаем... |
NC1, я вообще-то пытаюсь восхищаться вашими энциклопедическими познаниями :) |
Franky, Я польщен Вашей высокой оценкой моего скромного вклада и очень недоволен своей неспособностью отличить восхищение от сарказма. |
NC, думаю, Franky шутит конечно, Вы правы, такие вещи нужно и полезно обсуждать из встречавшегося: |
Очень интересная и полезная получилась дискуссия, и спасибо за различные варианты. |
еще вспомнила Общий центр обслуживания |
Спасибо! Тоже хорошо. |
You need to be logged in to post in the forum |