Subject: шинки оперативного питания gen. Пожалуйста, помогите перевестишинки оперативного питания Выражение встречается в следующем контексте Исходное состояние схемы: Initial circuit alignment: Заранее спасибо |
украинский фастфуд? |
в смысле? |
Шютка - "шинкИ оперативного питания" оперативное питание - это, скорее, "operating feed/voltage/power supply" шинки = шины = buses 220 V - больше похоже на AC bushing??? ввод - terminal (?) включен (в рабочее положение) - is on |
consider: шинки оперативного питания - control voltage auxiliary circuits |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |