DictionaryForumContacts

 unibelle

link 14.09.2011 9:14 
Subject: шинки оперативного питания gen.
Пожалуйста, помогите перевести
шинки оперативного питания

Выражение встречается в следующем контексте
Программа постановки под напряжение распрещита

Исходное состояние схемы:
- Выключатель ввода от трансформатора вкачен в рабочее положение, включен.
-Сборные шины секции под рабочим напряжением.
-Разъединитель ввода оперативного питания 220 В постоянного тока включен – шинки оперативного питания секции под напряжением.

Initial circuit alignment:
- circuit-breaker of the bushing from transformer is inserted in the working position and closed.
-The bus bars of the section are under operating voltage.
- disconnector of 220 V DC operating current bushing is closed – шинки оперативного питания (???) секции are energized.

Заранее спасибо

 10-4

link 14.09.2011 9:53 
украинский фастфуд?

 unibelle

link 14.09.2011 10:22 
в смысле?

 10-4

link 14.09.2011 10:43 
Шютка - "шинкИ оперативного питания"

оперативное питание - это, скорее, "operating feed/voltage/power supply"

шинки = шины = buses

220 V - больше похоже на AC

bushing???

ввод - terminal (?)

включен (в рабочее положение) - is on

 posekretu

link 14.09.2011 10:58 
consider: шинки оперативного питания - control voltage auxiliary circuits

 unibelle

link 14.09.2011 13:04 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL