Subject: body section., cavity (конвейерная лента) gen. Скажите, пожалуйста, правильно ли я перевела в 1 предложении body section- корпус (или сечение корпуса?) и cavity- углубление.СпасибоAt least one cavity is formed in the body section. That cavity communicates with the conveying surface. A roller is rotatably disposed in the cavity to rotate about an axis В корпусе сформировано по меньшей мере одно углубление. |
корпус имеет, по меньшей мере, одну поверхность. |
Либо патентная формулировка, либо писал не англофон. ...cavity communicates with the conveying surface - выемка/выборка сообщается с движущейся поверхностью. Здесь communicates - выглядит неуместно. В таком тексте section скорее часть/фрагмент корпуса - как бы калька с русского значения. Без широкого контекста слишком много возможных вариаций. |
Контексту маловато. Канавка на лете, которая идет по ролику (для предотвращения смещения ленты)? |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |