DictionaryForumContacts

 Энигма

link 10.09.2011 15:33 
Subject: Structuring of the operation. Что такое the operation? gen.
Текст, похоже, писали немцы либо украинцы. Не пойму, что имеется в виду во фразе "Structuring of the operation with technical sub-contractors". Ни о какой конкретно operation до этого речи не шло. Разве что обобщенно говорилось о внедрении неких проектов и распределении обязанностей по их реализации.
Both Parties together responsible for:

· Political initiation of the project

· Political support / official decision on the project execution from the government side

· Political support by tender participation

· Operational negotiations and communications with government officials

· Structuring of the operation with technical sub-contractors

· Structuring of the operation company

· Regional development

 x-translator

link 10.09.2011 15:36 
в 1 случае "взаимодействие"?

А во 2 не пойму - что за компания? Компания-подрядчик? Контексту чуть побольше можно?

 Энигма

link 10.09.2011 15:38 
разработка структуры проекта с техническими субподрядчиками
или
распределение техзаданий между субподрядчиками
пальцем в небо прямо...

 Энигма

link 10.09.2011 15:40 

 Энигма

link 10.09.2011 15:41 
контекст не особо помогает...

 NC1

link 10.09.2011 15:41 
По-моему, все предельно ясно. Проект будет юридически оформлен в виде отдельной так называемой "операционной компании" (мне, правда, чаще попадалось operating company). Ее надо будет отструктурировать (т.е., решить, где она будет зарегистрирована, кому она будет принадлежать, какая у нее будет долговая нагрузка, откуда она возьмется и т.п.), а параллельно с этим подготовить договора с подрядчиками и определиться с тем, что будут делать подрядчики, а что сама операционная компания (это и будет "структурирование операционной деятельности с подрядчиками").

 Энигма

link 10.09.2011 15:43 
Спасибо, NC1.

 Энигма

link 10.09.2011 15:45 
мне показалось, что "Структурирование операционной деятельности с техническими субподрядчиками" как-то не по-русски звучит. не всякий это поймет с ходу.

 Yippie

link 10.09.2011 15:47 
operating company: фирма-производитель, действующая фирма, производящая фирма
по имхе - это звучит лучше, чем "операционная компания"

 NC1

link 10.09.2011 15:47 
Не всякий, конечно. А что делать? Можно, конечно, написать "подготовка договоров с подрядчиками"...

 NC1

link 10.09.2011 15:51 
Yippie,

Operating company -- это из проектного финансирования. Суть в том, что она ведет только операционную деятельность. Финансами заведует ее единственный владелец (на жаргоне проектного финанисрования его обычно называют sponsor), а активы у нее, как правило, заложены и перезаложены, так что фактически инвестиционная деятельность находится под контролем кредиторов.

 Энигма

link 10.09.2011 15:53 
операционная компания и производственная - это не одно и то же. если я правильно понимаю.

 x-translator

link 10.09.2011 15:54 
не одно, ибо под операционкой может пониматься и совсем не производство: зависит от сферы деятельности

 silly.wizard

link 10.09.2011 15:55 
здесь по смыслу, operation = "деятельность" +1

"Структурирование операционной деятельности с ..." и правда не очень. (кстати, "операционной деятельности" - это имхо тавтология.) но вцелом смысл должен остаться этот.

 NC1

link 10.09.2011 15:57 
Одна из крупнейших в мире операционных компаний по активам -- Alyeska, оператор трансаляскинского нефтепровода...

 Yippie

link 10.09.2011 16:01 
Ну, я тут не придумывал ничего
Русский перевод - попросту взят из Lingvo
=Operating company -- это из проектного финансирования.
Ну, и как это меняет предложенный перевод?

На вс сл:
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/Operating+Company

 NC1

link 10.09.2011 16:01 
silly.wizard

> здесь по смыслу, operation = "деятельность" +1

Я бы с Вами согласился, когда бы не было разговора об operations company.

> "операционной деятельности" - это имхо тавтология

Никакой тавтологии. В GAAP вся деятельность компании делится на операционную (все, что не попадает в другие области), финансовую (расчеты с источниками капитала, за исключением расчетов по краткосрочным кредитам -- они считаются операционной деятельностью) и инвестиционную (приобретение и продажа основных средств и дочерних предприятий).

 silly.wizard

link 10.09.2011 16:09 
oops. сорри за неясность:

1. прошу считать весь ответ от 18:55 относящимся только к "Structuring of the operation with technical sub-contractors" (как оно было в сабже).

2. совершенно просмотрел "Structuring of the operation company". касаемо этого - no opinion. имхо смысл "operation" в ней вполне может не совпадать с предыдущей строчкой.
а может и опечатка:
Structuring of the operation [of the] company = Structuring of the company operation (????)

 Yippie

link 10.09.2011 16:34 
NC1
Не оспаривая определения, данные GAAP для видов деятельности, (не знаком в деталях с этой частью), просто хочу обратить внимание на следующее:
финансовая деятельность, как Вы написали - "расчеты с источниками капитала"
Инвестиционная, в свою очередь, - "приобретение и продажа основных средств"
По определениям, которые Вы дали, указав на GAAP, эти две деятельности пересекаются в определенных точках, что позволяет классифицировать их одновременноо и так, и так. А это уже вносит неясность.

Но вообще-то, инвестиции входят целиком в то, что мы называем
финансовой деятельностью.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo