DictionaryForumContacts

 Eni_M

link 8.09.2011 16:49 
Subject: Безопасность ПО comp.
Могу ли я перевести USB dongle как "USB ключ защиты"? Или если оставить просто USB dongle в русском тексте? (хотя мне не нравится такой вариант - халтуркой попахивает). А контекст вот: предложение как таковое не сформулировано, просто сказано (оформлено в виде списка), что будет прилагаться к определенному ПО при покупке. Этот пункт выглядит так:
1) Устройство безопасности (USB dongle)

Спасибо за Вашу помощь и участие в обсуждении!

 Lora13132007

link 8.09.2011 18:25 
Dongle - защитный ключ, защитная заглушка, ключ-заглушка
Думаю, Ваш вариант вполне уместен.

 Eni_M

link 8.09.2011 19:57 
Спасибо! И еще один вопрос возник по этой же теме. Контекст - описание ПО: программа представляет собой standard package with a single installation. Что такое single installation?

 tumanov

link 8.09.2011 21:02 
А Вы с русского переводите?
Так в оригинале и написано: 1) Устройство безопасности (USB dongle) ?
Кириллицей?

 Moto

link 8.09.2011 21:11 
Донгл и только он

 Eni_M

link 8.09.2011 21:23 
ок, security device (если это так критично)
Я разобралась уже со всеми вопросами в этой теме, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL