DictionaryForumContacts

 ЦарьПушка

link 5.09.2011 16:43 
Subject: Помогите перевести норму закона notar.
"лицам, на иждивении которых находятся нетрудоспособные члены семьи, указанные в подпунктах 1, 3 и 4 пункта 2 и пункте 3 статьи 9 настоящего Федерального закона, фиксированный базовый размер страховой части трудовой пенсии по старости устанавливается в следующих суммах: 1) при наличии одного такого члена семьи - 3 416 рублей в месяц.

 Gennady1

link 6.09.2011 9:03 
Disabled familiy members being under dependance on persons specified in ....

 masharina

link 6.09.2011 9:25 
Persons with disabled dependents specified/listed in ......,

 ЦарьПушка

link 6.09.2011 9:53 
disabled - также переводится как инвалид.
А мне в тексте нужно использовать как слово инвалид, так и слово нетрудоспособный.
Если возьмём, что disabled persone - инвалид
то нетрудоспособный член семьи по -моему должно звучать как an unable to work family member

Получаем Unable to work family members, specified in 1st, 3rd and 4th sub- paragraphes of a 2nd and 3rd paragraphes of a 9th article...
Но вот как обговорить, что лицам, на иждивении (maintenance) которых находятся вот эти самые, устанавливается... ?
Я такую сложную конструкцию перевести не в состоянии. Обычно при переводе я разбиваю сложные конструкции на простые, пишу другими словами, словосочетаниями, предложениями, сохраняя смысл. А здесь необходимо точно перевести норму закона.

 ЦарьПушка

link 7.09.2011 7:13 
Ну что вы мне подскажете, товарищи?

 cyrill

link 7.09.2011 13:45 
если очень надо разнести с инвалидом - посмотрите слово handicapped

 ЦарьПушка

link 7.09.2011 16:24 
handicapped опять переводится и как нетрудоспособный и как инвалид.
У англичан это что ли одно и то же?
Нетрудоспособный же понятие гораздо более широкое, чем инвалид (это у нас у русских).
For the persons, who have on their maintenance unable to work family members, specified in 1st, 3rd and 4th sub- paragraphes of a 2nd and 3rd paragraphes of a 9th article, fixed basic rate of old-age pension leveled in folowing sumes of money:
1)if they having one such famile member - 3 416 roubles on month
... - так правильно будет?

 cyrill

link 7.09.2011 17:08 
disability гораздо шире, чем просто нетрудоспособность.

 eu_br

link 7.09.2011 17:26 

 AMOR 69

link 7.09.2011 23:06 
Иждевенец (если без уточнения, инвалид ли, младенец ли или старик) - Dependent.

лицам, на иждивении которых находятся нетрудоспособные члены семьи ---
Individuals with dependent family members...

и не надо мудрить.

 ЦарьПушка

link 8.09.2011 7:51 
Если принять эту поправку, в дальнейшем я правильно перевёл или нет?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL