DictionaryForumContacts

 beepbeep

link 5.09.2011 14:31 
Subject: Кто в электрике силен? (coupling capacitance) gen.
Оригинал:

Please note that coupling capacitance between primary and secondary winding of the main unit step up transformer is contained in the generator protection setting report as part of the operating and maintenance manual.

Перевод:

Пожалуйста, обратите внимание, что величина емкостного сопротивления (coupling capacitance) между первичной и вторичной обмоткой основного повышающего трансформатора входит в отчет с уставками защит генератора и является частью руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию.

Интересует "coupling capacitance", правильно ли я перевела?

 alk

link 5.09.2011 14:41 
словари довольно упорно утверждают, что это емкостная связь
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_technic/201806/
-конденсаторная или электрическая связь между контурами при помощи емкости (конденсатора), общего для обоих контуров.

или разделительная емкость, разделительный конденсатор
http://www.multitran.ru/c/m/t=405883_1_2
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=coupling capacitance&sc=266&l1=1&l2=2

 beepbeep

link 5.09.2011 14:50 
Там следующее предложение со смыслом "If this information about coupling capacitance is not provided by the end of the month..."
Из чего я делаю вывод, что это, наверное, какая то величина, необходимая для отчета. То есть емкостная связь по идее не подходит, действительно, она во многих словарях встречается.

 mikebullet

link 5.09.2011 14:51 
и все-таки емкостная связь

 Enote

link 5.09.2011 15:01 
а вот вам встречный вопрос - что такое "емкостное сопротивление"?
Сможете объяснить??
у вас речь про (паразитную) емкость между обмотками, она наверняка указана в единицах нФ или мкФ, но никак не в Ом

 Oo

link 5.09.2011 15:04 
паразитная ёмкость между обмотками трансформатора

 Oo

link 5.09.2011 15:07 
Будем считать это подтверждением предыдущего мнения

 mumin*

link 5.09.2011 15:52 
**что такое "емкостное сопротивление"?**
не задумываясь, как таблицу умножения:
1/ωC, емкостная составляющая реактивного сопротивления
а в сумме с индуктивным (ωL) и омическим (R, которое ещё зовут активным) они образуют полное сопротивление

 Enote

link 5.09.2011 16:30 
1/ωC, - т.е. оно зависит от частоты.
И чему равна частота?

 mumin*

link 5.09.2011 16:33 
два пи-эф, где пи=3,14, а f= частота в герцах :)

 mumin*

link 5.09.2011 16:35 
омега - так называемая круговая частота
но к проблемам перевода это вроде как не относится?

 Enote

link 5.09.2011 18:20 
как это не относится.?
при какой частоте в отчете указано "емкостное сопротивление"?
ведь указывать его без частоты - это профанация

 mumin*

link 5.09.2011 18:24 
оно по определению зависит от частоты
но если переводчик этого не знает - не беда
зато читатель данного перевода должен интуитивно учуять эту зависимость
потому что эта формула в переводе не нуждается :)

 Enote

link 5.09.2011 18:36 
переводчик впишет "емкостное сопротивление" без указания частоты и это не беда?
ну да ладно
А не хотите ли перевести 5 страничек по 600 за стр.?

 Митрич

link 5.09.2011 18:44 
А почему из предложения «If this information about coupling capacitance is not provided by the end of the month...» следует, что «емкостная связь» не подходит?

 mumin*

link 5.09.2011 18:46 
я с английским не сильно дружу, так сложилось
если есть немецкий, французский или шведский варьянт - то с удовольствием
(со скорбным видом ухожу вдаль, понимая всю абсурдность встречного предложения)

 Enote

link 5.09.2011 18:55 
так можете по 600, договоримся?

 Oo

link 5.09.2011 19:17 
Только усни на минутку...

емкостная связь - процесс
паразитная емкость - параметр (то что требуется)
емкостное сопротивление - производный параметр, имеющий смысл при определенных дополнительных условиях, бех указания которых смысла не имеющий. В исходнике не упоминающийся

 Митрич

link 5.09.2011 19:37 
Да, пожалуй, паразитная емкость здесь будет точнее. Хотя, на мой взгляд, вполне можно было бы написать и «емкостная связь». В конце концов, сплошь и рядом говорят (и пишут) «...ветер 5 м/с» — и ничего.

 mikebullet

link 6.09.2011 9:45 
по большому счету разницы между "паразитная емкость" и "емкостная связь" нет.. первый термин более употребительный, второй более академический.. но, если переводить близко к оригиналу, то лучше "емкостная связь" (если бы хотели паразитную емкость, то написали бы "stray ...").. ну и утверждение, что емкостная связь - это процесс, выходит за рамки здравого смысла

 beepbeep

link 6.09.2011 11:21 
Вот и мне казалось, что связь это не то, что можно представить в виде величины.
Здесь вот тоже пишут об этом:
http://remont220.ru/termin_e1.php

Паразитную емкость я тоже встречала.
В итоге спросила у электриков, они тоже не смогли догадаться, что именно там между обмотками. Решили, что потом расспросим подборнее у авторов.

Спасибо всем за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo