DictionaryForumContacts

 x-translator

link 4.09.2011 8:58 
Subject: глаз замылился gen.
Коллеги, доброго вам дня!

Помогите, пожалуйста, подобрать эквивалент(ы) для русского "глаз замылился".

Возможные контексты:

1) редактор вычитывает большой документ и так уже к нему привык, что не замечает даже явных ляпов, т.к. глаз замылился - он откладывает текст (благо время есть) и на пару дней переключается на другие задачи с тем, чтобы потом вернуться к отложенному материалу и на свежий глазок его качественно вычитать;

2) разведчик долго время наблюдает за позициями противника и - опять же - зрелище становится для него настолько привычным, что он уже не замечает внешних изменений: перемещения объектов и т.д.

 Wolverin

link 4.09.2011 9:03 
а чем Вам лингво-перевод не подходит?
Но если настаиваете, вот еще есть:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/journalism/3536929-замыливание_глаза.html

 x-translator

link 4.09.2011 9:08 
Wolverin, спасибо большое!

Лингво-варианты, как это часто бывает, показались образчиками Slovarish English (если вы про lose sharpness/freshness).

 Wolverin

link 4.09.2011 9:18 
ну не знаю, the loss of sharpness of smb's vision [due to fatigue]...- по-моему нормально.
отсюда можно уже обыгрывать, эпитеты-синонимы там, и придумать "красивее".

 nephew

link 4.09.2011 9:20 
eyes glaze over

Ever found your eyes glazing over when you read through your own copy or blog posts?

 Сирень Ремонт

link 4.09.2011 9:28 
выражение глаз замылился означает предвзятость, цинизм. Нужен контекст

 x-translator

link 4.09.2011 9:30 
Сирень, никогда не встречал это выражение в таком значении. Встречал в другом - контексты нарисовал уже в первом сообщении (см. выше).

 Сирень Ремонт

link 4.09.2011 9:37 
Вобщем, редактор страдает манией величия. А разведчику просто деться некуда - вспе ракно убъют. переведите: отрошение к сииуации человека, который не видел мир долго или недолго... примерно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL