|
link 4.09.2011 8:58 |
Subject: глаз замылился gen. Коллеги, доброго вам дня!Помогите, пожалуйста, подобрать эквивалент(ы) для русского "глаз замылился". Возможные контексты: 1) редактор вычитывает большой документ и так уже к нему привык, что не замечает даже явных ляпов, т.к. глаз замылился - он откладывает текст (благо время есть) и на пару дней переключается на другие задачи с тем, чтобы потом вернуться к отложенному материалу и на свежий глазок его качественно вычитать; 2) разведчик долго время наблюдает за позициями противника и - опять же - зрелище становится для него настолько привычным, что он уже не замечает внешних изменений: перемещения объектов и т.д. |
а чем Вам лингво-перевод не подходит? Но если настаиваете, вот еще есть: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/journalism/3536929-замыливание_глаза.html |
|
link 4.09.2011 9:08 |
Wolverin, спасибо большое! Лингво-варианты, как это часто бывает, показались образчиками Slovarish English (если вы про lose sharpness/freshness). |
ну не знаю, the loss of sharpness of smb's vision [due to fatigue]...- по-моему нормально. отсюда можно уже обыгрывать, эпитеты-синонимы там, и придумать "красивее". |
eyes glaze over Ever found your eyes glazing over when you read through your own copy or blog posts? |
|
link 4.09.2011 9:28 |
выражение глаз замылился означает предвзятость, цинизм. Нужен контекст |
|
link 4.09.2011 9:30 |
Сирень, никогда не встречал это выражение в таком значении. Встречал в другом - контексты нарисовал уже в первом сообщении (см. выше). |
|
link 4.09.2011 9:37 |
Вобщем, редактор страдает манией величия. А разведчику просто деться некуда - вспе ракно убъют. переведите: отрошение к сииуации человека, который не видел мир долго или недолго... примерно... |
You need to be logged in to post in the forum |