|
link 3.09.2011 9:36 |
Subject: subject to the provisions gen. помогите пожал. перевести subject to the provisionsIt shall be considered a violation of this Agreement and shall be subject to the provisions ... считается нарушением настоящего Договора и подлежит .....положениям пункта 1 спасибо |
|
link 3.09.2011 11:13 |
Сэр, ну Вы хоть откройте Мультитран, посмотрите, подберите варианты... |
|
link 3.09.2011 11:38 |
здесь не ясно, какому действию, описанному в положениях пункта, подлежит данное нарушение |
|
link 3.09.2011 18:45 |
Вообще, обычно фраза "subject to..." переводится как "согласно/в соответствии с ..." Предложу такой вариант перевода: "Это будет считаться нарушением настоящего Договора согласно положениям/в соответствии с положениями пункта 1" |
нарушением, подпадающим под... |
|
link 3.09.2011 19:03 |
По условиям этого соглашения, согласно статье 1, я обязан(!) осуществить поставку |
Больному показан покой и чтение словарей синонимов русского языка... |
|
link 3.09.2011 19:21 |
господин-товарищ сэр научитесь читать словарь |
|
link 3.09.2011 19:39 |
а чему удивляться? поциент вроде бы не считает, что болен. для него взять "первое что пришло на ум" - норма; так месяц назад было, так и теперь http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=255832&topic=3&l1=1&l2=2#topic |
"поциент вроде бы не считает, что болен" - Именно! Да он еще и не такое выкидывал. Вот например: |
|
link 3.09.2011 20:59 |
Простите, а вы что читаете между строк? там не написано It shall be considered a violation of this Agreement subject to the provisions It shall be considered a violation of this Agreement and shall be subject to the provisions and shall be subject to..!!!!!!!!!!!! |
|
link 3.09.2011 21:06 |
Да, такие фразы как violence, subject to - это насилие... чувак, те надо связаться с конкретными пацанами... че хочу сказать... |
|
link 3.09.2011 21:19 |
еще раз объясняю перед subject to AND SHALL BE не спроста же эти слова здесь Если бы было Что непонятного? |
Считается нарушением настоящего Договора, на которое распространяется действие положений пункта 1. |
You need to be logged in to post in the forum |