DictionaryForumContacts

 danaalraune

link 2.09.2011 8:30 
Subject: I am just studying to translate texts relevant to finance and stock exchange subject.Would u help me ? gen.
Tokyo Shares End Up As Weak Yen Offsets Fast Retailing's Fall.
Как перевести последние четыре слова?)

 U2|Dude

link 2.09.2011 8:37 
оттягивает[/отсрочивает] быстрый спад [объема] розничной торговли

 Вадим Попов

link 2.09.2011 8:55 
А не может здесь Fast Retailing являться названием японской компании? Тогда это значило бы падение индекса этой самой компании.

 NC1

link 2.09.2011 9:01 
Это надо объяснять. Автор опустил один промежуточный шаг, предположив, что читатель знает, что он существует...

Слабая иена -- это благоприятный фактор для японских экспортеров (а их в Япониии есть). Когда иена падает, акции экспортеров растут. При этом внутренний спрос в Японии сейчас слабый, соответственно, акции компаний, рабоатющих на внутренний рынок (и особенно занимающихся розничной торговлей), тоже невысоко летают (и вообще, объем розничных продаж считается важным индикатором для рынка акций в целом). Соответственно, получается, что слабая иена сработала в противовес падению розничных продаж, и рынок акций в целом слегка вырос.

 U2|Dude

link 2.09.2011 9:08 
Вадим Попов:
+1, I learned that too late and reflected it in a similar post. Damn those headings and their capitalisation rules. ;)
NC1's logic is fine with me. Please suggest your option for "offset", though.

 Tramontane

link 2.09.2011 9:18 
Учитывая, что Fast Retailing это компания, логика рассуждений NC1 в принципе работает также. Слабая иена компенсирует (кстати, чем не вариант перевода "offset") падение акций японских компаний, делая их более привлекательными.

 U2|Dude

link 2.09.2011 9:23 
Yep; компенсирует for "offset" seems nice enough. Tramontane, +1.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL