|
link 4.08.2005 18:15 |
Subject: Госэнергонадзор (Государственная инспекция по промышленной энергетике и энергетическому надзору) и Госнадзорохрантруд (???Государственная инспекция по надзору над охраной труда???) Пожалуйста, помогите перевести.Контекста нет. Заранее спасибо |
|
link 4.08.2005 18:42 |
Federal (or State) Inspection for Industrial Energy and Energy Monitoring State Inspection for Labor Safety Monitoring Вообще у нас приняты рос. названия - Gosgortechnador (Rostechnadzor), например, канает токо так. Пару раз объяснишь - и запомнили:))) |
Gosenergonadzor (State Energy Inspectorate) Gosnadzorokhrantrud (State Occupational Safety and Health Inspectorate) А уж как Госнадзорохрантруд на самом деле по-русски звучит — это уж неплохо бы сначала выяснить самому перводчику. Ещё и с русского на русский… совсем уж по ту сторону Геркулесовых столпов… |
Inspectorate как "надзор" выглядит много лучше других вариантов (inspection, supervision, etc.). Monitoring - это совсем другая тема. |
You need to be logged in to post in the forum |