DictionaryForumContacts

 Fallenstarchild

link 4.08.2005 18:15 
Subject: Госэнергонадзор (Государственная инспекция по промышленной энергетике и энергетическому надзору) и Госнадзорохрантруд (???Государственная инспекция по надзору над охраной труда???)
Пожалуйста, помогите перевести.

Контекста нет.

Заранее спасибо

 Katerina.br

link 4.08.2005 18:42 
Federal (or State) Inspection for Industrial Energy and Energy Monitoring
State Inspection for Labor Safety Monitoring Вообще у нас приняты рос. названия - Gosgortechnador (Rostechnadzor), например, канает токо так. Пару раз объяснишь - и запомнили:)))

 Brains

link 4.08.2005 18:56 
Gosenergonadzor (State Energy Inspectorate)
Gosnadzorokhrantrud (State Occupational Safety and Health Inspectorate)
А уж как Госнадзорохрантруд на самом деле по-русски звучит — это уж неплохо бы сначала выяснить самому перводчику. Ещё и с русского на русский… совсем уж по ту сторону Геркулесовых столпов…

 10-4

link 5.08.2005 6:33 
Inspectorate как "надзор" выглядит много лучше других вариантов (inspection, supervision, etc.). Monitoring - это совсем другая тема.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL