Subject: плавание в море при высоте волны с 3% обеспеченностью не превышающей 3,5 метра gen. Заранее спасибо.
|
Вы дает крайне скудный контекст - что в этом посте, что в предыдущем |
Контекста вполне достаточно. |
а здесь нет контекста - это один из пунктов |
Для меня есть. Это из гидрологии. Интересный такой нюанс. И он есть. Как тот суслик. И даже поиском в интернете можно что-то найти. Я года три назад, когда еще было интересно, на эту тему целллоее эсе напесал. О квантилях, кажется, называлось... На прозе опубликовал. |
Не, процентиль, будь она неладна. |
Согласно классификационного свидетельства, т/х имел следующие ограничения: - плавание в море при высоте волны с 3% обеспеченностью не превышающей 3,5 метра один из пунктов |
может, вот это тоже знаете, а то я уже голову сломала: Фактическая величина стрелки прогиба позволяет контролировать величины наибольших изгибающихся моментов на тихой воде. |
Заявление об отсутствии контекста, в данном случае, для меня равносильно заявлению об отсутствии контекста при переводе какого-нибудь текста по геометрии, в котором встречается что-нибудь вроде "пифагоровы штаны на все стороны равны". |
Нет, не подскажу. Извините. Вам эта работа досталась, Вам и все лавры. |
ну, спасибо, и чего, спрашивается, было столько рассуждать |
Так я практически дал ответ. Но это же еще и искать придется, где он лежит. :0)) |
см www.iyidere.com/test/index.php/download_file/view/270/62/ wave height not exceeding 3.5m with 3%probability |
спасибо огромное, а то некоторые только своими трудами хвастать могут |
Про огромное спасибо. Обратный перевод предложенного варианта, имхо, получается: То есть только 3,5% от общего количества волн НЕ ПРЕВЫСЯТ (читаем БУДУТ НИЖЕ) 3,5%. Значит 96,5% от общего количества волно будут ВЫШЕ, чем 3,5 метров. |
scrutonmarine.com›B2213.htm "Coastal navigation is permitted with a 6-m wave height of a 3% probability" |
Я не канадец, но мне почему-то кажется, что есть некоторая разница между вариантами с OF и WITH. Первое -- вариант перевода в лоб русской системы. Не классно, но допустимо. |
Тут ошибка в том, что "обеспеченность" не есть "вероятность". И это подводит переводчиков с русского языка, не знакомых с гидрологией. |
Да, вдогонку. а то я уже голову сломала: Не ломайте голову и повторите сопромат. Основы. |
слушайте, успокойтесь уже, охолонитесь, что ли |
karenina 30.08.2011 13:47 link ну, спасибо, и чего, спрашивается, было столько рассуждать # karenina, это он так гарцует перед вами, как сивый мерин. ))) |
Ну, зачем же? Еще будут все думать, что у меня только труды в прошлом. :0)) И потом, мы же с Вами, получается, коллеги. В данном, отдельно взятом случае. Если же проблема с английским языком, то конструкция, имхо, тут несложна: The size/length/value of A allows US to monitor B (when?) ... тут смотрим хороший словарь и получаем: на тихой воде = at calm water |
|
link 30.08.2011 20:48 |
"Стрелка прогиба" - "sag". Применительно к судам есть еще понятие "hog" - "выгиб". Но это больше для драфт-сюрвея... "Тихая вода" - "calm (condition)". Так, что там еще?.. Ага, "изгибающий момент" - "moment of deflection", "bending moment", "torque" - у Вас, пожалуй, второй вариант... Волна 3,5 м... классические 5 баллов волнения... Посмотрите английское пояснение к шкале Бофорта... |
здесь "обеспеченность" как раз является вероятностью появления волны определенной высоты в данном случае 3,5 м. То есть из каждых ста волн три будут иметь указанную высоту, а остальные 97 - меньшую высоту. Чем выше обеспеченность, тем выше вероятность появления волн определенной высоты. Образец для работы: волны 3%-ной обеспеченности высотой 3,0 м = wave of 3.0 m in height WITH 3 percent probability of occurence |
You need to be logged in to post in the forum |