|
link 26.08.2011 15:13 |
Subject: и выдержкой до одной миллионной от миллиардной части секунды photo. Добрый вечер!Помогите с переводом, плиз, "и выдержкой до одной миллионной от миллиардной части секунды". Вот русский оригинал: "Европейский рентген-лазер, X-FEL, в DESY в Гамбурге – проект на сумму в 1 миллиард евро, общей длиной 3,4 км – будет самой быстрой в мире рентгеновской камерой, которая имеет наивысшие разрешение (до 30000 кадров в секунду при разрешении до одной миллиардной метра и выдержкой до одной миллионной от миллиардной части секунды)." В принципе, все ясно, кроме "и выдержкой до одной миллионной от миллиардной части секунды". Заранее большое спасибо! |
exposure time in range 1 us - 1 ns |
/////выдержкой до одной миллионной от миллиардной части секунды//// Что-то подсказывает мне, они перепутали местамо "от" и "до". |
|
link 26.08.2011 15:42 |
Большое спасибо за идеи! Но не думаю, что перепутали. Это перевод с немецкого. Вот немецкий оригинал: "Der Europдische Röntgenlaser, X-FEL, am DESY in Hamburg – ein Eine-Milliarde-Euro Projekt mit einer Gesamtlдnge von 3,4 km – wird mit bis zu 30.000 Bildern pro Sekunde, einer Auflösung von unter einem Milliardstel Meter und einer Belichtungszeit von bis zu einem Millionstel einer Milliardstel Sekunde zur schnellsten und höchstauflösenden Röntgenkamera der Welt." |
and exposure of one millionth to one billionth part of second Ошибки в порядке слов, кстати, здесь нет. В научно-технических текстах, когда приводят малые величины (обычно дроби и доли) и хотят подчеркнуть именно их малость, то, указывая интервал, ставят сначала верхний предел, а затем нижний (как вот в нашем случае или: «десять в минус шестой – десять в минус девятой»; пишу словами, потому что надстрочные индексы обозначить возможности нет). |
Драсьте, приехали. Сравнение дробей, 4-й класс, вторая четверть. Чем больше знаменатель, тем меньше дробь :))) Можно по всякому изгольнуться. |
igisheva объяснила правильно от того, что достигается легче, до того, что с трудом здесь: аж до миллиардной |
////and exposure of one millionth to one billionth part of second//// Много раз сталкивался с расчетами долей секунд, но ни разу не встречал слово "парт". billionth of second - уже подразумевает миллиардную долю. |
Можно, AMOR 69, и без «part»: так и так понятно, о чем речь. А сравнение дробей и 4-й класс, Armagedo, тут ни при чем: я говорю, как пишут в научно-технической литературе, адресованной специалистам (а не учебниках для средней школы). Такова сложившаяся практика, и существует она независимо от того, нравится она мне либо Вам или нет. Через мои руки этой литературы прошло выше крыши: и пока я на химфаке училась, и потом, когда переводчиком работать стала (а переводчик я по преимуществу научно-технический). |
одна миллионная от миллиардной части секунды — т. е. «десять в минус пятнадцатой» секунды (или одна фемтосекунда). |
igisheva Та я вааще вас не трогал :) Вона AMOR 69 поддеть хотел :) И только один Митрич действительно прочитал так, как нужно читать - ибо НЕТ там никакого диапазона - а есть сверхмалая величина с 14 нулями после запятой. minsk resident |
Похоже, Митрич прав (к такому выыводу я пришла, проанализировав немецкий текст), но непонятно, почему так написано: так бы и писали, что до десяти в минус пятнадцатой секунды или до одной фемтосекунды, а не заставляли людей доли считать (во всяком случае, в нормальных книгах и журналах именно так пишут). |
Полагаю, так авторы хотели подчеркнуть исключительную малость этой величины. |
Может, и хотели, но тогда надо было обозвать ее одной квадриллионной (выше я как-то стормозила, что можно это величину и так обозвать), а не городить этот дольный огород. |
а ведь правда, тут вовсе не диапазон, а 10**-15 - фемто |
Для многих после тыщи - "тьма" :))) А вы про квадрилионны, фемто :) Так что подход, ИМХО, правильный и рассчитан на среднестатистического бюргера и прочего гражданина. Про миллиарды-то и миллионы он поди точно слышал. А про остальное... |
Дааааа... Митрич оказался самым внимательным. И согласна с Armagedo насчет бюргера. В такой форме текст явно не для ученой публики, так что переводить надо, как есть, никаких "фемто-" и больших отрицательных степеней. |
я говорю, как пишут в научно-технической литературе, адресованной специалистам (а не учебниках для средней школы). Такова сложившаяся практика, и существует она независимо от того, нравится она мне либо Вам или нет. Мне тоже не нравится\ |
http://usa.canon.com/cusa/consumer/products/cameras/digital_cameras/powershot_sx130_is#Specifications Shutter Speed * Shutter speeds differ depending on the shooting mode |
tumanov, да за что же переводчицев-то, раз вон и люди какие уважаемые в том же порядке указывають??? %-О |
Ну как? Легкий аэрозоль, волосы там влажные становяться... Капли росы на ресницах, хххх красиво! :0) |
Понял, проникся. Ввожу новый термин -- девачки-переводчики |
You need to be logged in to post in the forum |