DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 26.08.2011 13:34 
Subject: Crow distress gen.
Anyone becoming aware of any disorder, overcrowding, crow distress, crushing or crowd surging should immediately notify the stadium control point.

как здесь перевести overcrowding, а также crow distress? Crow distress нигде не могу найти значение! :(

 denchik

link 26.08.2011 13:38 
Может быть, "CrowD distress"?

 oliversorge

link 26.08.2011 13:39 
maybe crowD distress? что-то типа массового бедствия... судя по перечислению, речь об этом, а не о налёте злых ворон

 Syrira

link 26.08.2011 13:42 
беспокойство толпы

 Alexgrus

link 26.08.2011 13:42 
Так как точно по-русски называется crowd distress?

 denchik

link 26.08.2011 13:42 
О случаях нарушения порядка, скопления людей оповестить начальство

 oliversorge

link 26.08.2011 13:43 
Алекс, пишите крауд-дистрес ))

 denchik

link 26.08.2011 13:48 
И появится в русском языке еще одна новая фраза, значение которой никто не понимает...

 oliversorge

link 26.08.2011 13:49 
массовые беспорядки?

 denchik

link 26.08.2011 13:52 
Можно все это двумя фразами описать: "массовые беспорядки и скопления людей"?

 oliversorge

link 26.08.2011 13:54 
тут видимо целая шкала свинств между этими двумя фразами. как снег у чукч

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo