|
link 26.08.2011 9:51 |
Subject: legitimate commercial concern busin. Пожалуйста, помогите перевести.legitimate commercial concern Выражение встречается в следующем контексте: If the other party has a legitimate commercial concern about the Change of Control, then that party may terminate this Agreement by giving four months written notice to this effect to the party. Заранее спасибо |
законный коммерческий интерес в отношении.... |
concern чаще имеет значение "опасение", "озабоченность". Т.е. в случае наступления события смены контроля у другой стороны первая сторона, если ее такая смена контроля "напрягает", вправе прекратить договор. Дословно будет "обоснованные с коммерческой точки зрения опасения относительно Изменения контроля" - может, можно и получше придумать. Legitimate, я думаю, употребляется именнно в значении обоснованности, поскольку речь не о законности/незаконности - возможность прекращения предусмотрена в договоре, единственное условие - чтобы она была разумно обоснована с коммерческой точки зрения. Интерес сторона не испытывает, ей, наоборот, эта смена контроля у другой стороны неприятна.. |
не дочитала до конца в спешке - сорри)))) |
You need to be logged in to post in the forum |