DictionaryForumContacts

 Andrey Yasharov

link 26.08.2011 9:51 
Subject: legitimate commercial concern busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
legitimate commercial concern
Выражение встречается в следующем контексте:
If the other party has a legitimate commercial concern about the Change of Control, then that party may terminate this Agreement by giving four months written notice to this effect to the party.
Заранее спасибо

 leka11

link 26.08.2011 11:34 
законный коммерческий интерес в отношении....

 HZ

link 26.08.2011 11:46 
concern чаще имеет значение "опасение", "озабоченность". Т.е. в случае наступления события смены контроля у другой стороны первая сторона, если ее такая смена контроля "напрягает", вправе прекратить договор. Дословно будет "обоснованные с коммерческой точки зрения опасения относительно Изменения контроля" - может, можно и получше придумать. Legitimate, я думаю, употребляется именнно в значении обоснованности, поскольку речь не о законности/незаконности - возможность прекращения предусмотрена в договоре, единственное условие - чтобы она была разумно обоснована с коммерческой точки зрения.

Интерес сторона не испытывает, ей, наоборот, эта смена контроля у другой стороны неприятна..

 leka11

link 26.08.2011 11:50 
не дочитала до конца в спешке - сорри))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo