Кавычки в русском языке - еще более больная тема! КАВЫЧКАМИ ВЫДЕЛЯЮТСЯ: 1) Названия предприятий, фирм, бирж, банков, компаний, товариществ, общественных организаций, средств массовой информации, гостиниц, театров, станций метрополитена, торговые марки и т.д. (как в русском, так и в иноязычном вариантах написания): банк «Менатеп», издательство «Просвещение», спортивное общество «Динамо», НГДУ «Варьеганнефть», телевизионная компания «Columbia Broadcasting Systems» (но Си-Би-Эс без кавычек), компьютер «Делл E-6400», станция «Александровский сад». 2) В официальных названиях российских компаний в кавычки заключается все название, за исключением слов,обозначающих организационную форму компании и ее подчиненность. При этом часто собственное имя компании требует вторых кавычек, которые следует ставить другого вида: ОАО «Нефтяная компания “Роснефть”», ОАО «Многопрофильный концерн “Гермес”». Указание организационной формы компании и поясняющие слова следует приводить только в титулах документов или в начале их текстовой части. В остальной части текста их следует опускать. Например: в титуле или начале документа—ОАО «Нефтяная компания “Роснефть”», далее—НК «Роснефть», или «Роснефть». КАВЫЧКАМИ НЕ ВЫДЕЛЯЮТСЯ: 1) собственные наименования, если они не имеют условного характера: Российский государственный гуманитарный университет, Московский театр кукол, Институт языкознания Российской Академии наук; 2) названия предприятий, учреждений, компаний, торговых марок, состоящие из инициальной аббревиатуры (русской, иноязычной, комбинированной), например, ОАО ТНК-BP, издательство АСТ, КБ МЭЛЗ, компания АЕГ, прибор FMI, корпорация IBM; 3) названия предприятий, учреждений, представленные сложносокращенным словом. Например, НИИдормаш, БашНИИнефть, Гидропроект, Мосфундаментстрой; Примечание: Названия «Лукойл», «Юкос», «Роснефть» и т.п. хотя и образованы по модели сложносокращенных слов и аббревиатур, но рассматриваются как искусственные имена собственные, не предполагающие расшифровки в «полное наименование». 4) названия предприятий, учреждений, образованных из названий букв латинских (английских) аббревиатур. Например, радиостанция Би-би-си, корпорация Си-би-эс; 5) названия, в состав которых входит слово «имени»: Московский художественный театр имени А.П. Чехова, Клуб имени Горбунова, Санаторий имени 30-летия Победы; 6) названия информационных агентств: ИТАР-ТАСС, Интерфакс, Франс-Пресс, Рейтер и т.д. Источники: 1. Басаков М.И. Приказ и деловое письмо (Требования к оформлению и образцы документов согласно ГОСТ Р 6.30-2003). - М.: "Феникс", 2004. 2. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. - 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2000. 3. Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания. М.: Олма-Пресс, 2003. 4. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. 4-е изд., испр., - М.: "ЧеРо", 2001.
|