DictionaryForumContacts

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 9:05 
Subject: Работа с переводческими биржами gen.
Доброе утро всем! Меня зовут Дмитрий. Я представляю бюро переводов. В данном бизнесе я не так уж и давно, поэтому хотел бы задать некоторые вопросы, которые интересуют меня с точки зрения моей профессиональной деятельности. Заранее благодарю за ответы.

 Harry Johnson

link 25.08.2011 9:08 
Катюха по имени Дмитрий? :)
Хмм... А где сами вопросы-то?

 Loguz

link 25.08.2011 9:08 
omg

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 9:09 
Да, по имени Дмитрий))

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 9:10 
Интересует, на сколько заказы на этих биржах реальны и на сколько "безопасно" с ними работать?

 tumanov

link 25.08.2011 9:24 
А что, собственно, понимается под словами «переводческие биржи»?

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 11:04 
сайты по типу PROZ, Translationdirectory и т.д.

 tumanov

link 25.08.2011 11:05 
Тогда, работа эта не опаснее работы с сайтом Мультитран или серфинга в интернете.

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 11:08 
а как на счет "кидалова", если так можно выразиться?

 axpamen

link 25.08.2011 11:15 
гарантии выдает только погребальная контора

 tumanov

link 25.08.2011 11:16 
Про какое кидалово идет речь, конкретно?
Например, в случае сайта Мультитран?

 Katiukha Dmytro

link 25.08.2011 11:26 
Конкретно, на каком этапе могут возникнуть проблемы? Например, проблемы, связанные с оплатой заказа. Допустим, работа сделана, а оплата за нее не пришла и т.п. ....?

 Монги

link 25.08.2011 11:32 
тролль

 tumanov

link 25.08.2011 11:32 
2
3

Вы хотите получить конкретную практическую консультацию?
Я правильно понимаю?

Для затравки (бесплатно):

Допустим, работа сделана, а оплата за нее не пришла

В таком случае смотрим договор с заказчиком и поступаем согласно условиям касательно оплаты, прописанным в договоре.

 x-translator

link 25.08.2011 13:07 
Чето я не понял. Аскер представляет пербюр и инетерсуется насчет кидалова. Кто вас кинет там? Только исполнителя работы китнуть на оплату можно, т.е. пербюр может кинуть фрилансера, а не наоборот. Или вы, так сказать, перспективами интересуетесь?))) Типа, не получится ли там кого-то развести на бесплатно поработать?

 tumanov

link 25.08.2011 13:14 
Да простая же идея: там взять у иностранного заказчика по 10, и найти отечественного исполнителя по 2 копейки американских.
С разницы жить.
Но одно дела пришедшего в бюро в родном городе инженера Семенчука (как клиента) оформить на деньги, а другое дело с иностранцами работать. Это же знать надо что-то кроме принципа фарцовки у Альбатроса -- джинсы у моряка купил, джинсы торговцу фруктами продал, и разошлись.

:0)

 Supa Traslata

link 25.08.2011 13:21 
tumanov
RE: :0)
А борода где?

 tumanov

link 25.08.2011 13:24 
к

Я, по совету друзей, купил себе стригальную машинку БэБиЛиз.
Теперь бороды почто что и нет.

Противно даже иногда в зеркало смотреть на себя — бритый, словно актер какой.

:0)

 Andy

link 25.08.2011 17:18 
прочитал ветку, даже выпил кофе и ничего не понял, что же Котюха Дмитрий имел в виду?

 Katiukha Dmytro

link 26.08.2011 7:48 
Я не пойму чего тут, собственно, полемика такая разгорелась? Я хотел бы рассматривать joboffers, публикуемые на разных переводческих сайтах, выполнять заказ и быть уверенным, что мне за мою работу точно заплатят деньги..Только и всего!

 Loguz

link 26.08.2011 7:57 
"Я представляю бюро переводов. В данном бизнесе я не так уж и давно" А вообще в бизнесе?

 Katiukha Dmytro

link 26.08.2011 8:02 
Порядка 10 лет

 tumanov

link 26.08.2011 8:03 
Тогда для Вас не составит никакого труда так составить договор с заказчиком перевода, чтобы гарантировано получить оплату за работу.

 Katiukha Dmytro

link 26.08.2011 8:06 
я, в принципе, подозревал, что в переводческом бизнесе все происходит так же, как и в других видах бизнеса. Просто хотелось услышать мнение людей, которые, так или иначе, больше меня сталкивались с такими вопросами.

 tumanov

link 26.08.2011 8:14 
Вы сейчас рассудили как переводчик.
Переводческий бизнес ничем не отличается от других видов бизнеса.
Если его ведут деловые люди.
А так, конечно, специфика есть. Если бизнес переводческий ведут люди без деловых навыков. Но такая же специфика есть и в любом другом бизнесе, если за него берутся люди, не имеющие деловой подготовки.

 Peter Cantrop

link 26.08.2011 10:34 
Действительно, странно.
10 лет в бизнесе (читай - предприниматель), а как защититься от невыплаты, не догадывается.
Что-то тут не так.

 axpamen

link 26.08.2011 11:01 
ну и в целом, следует ли напоминать, что предпринимательство связано с определенными рисками. среди них - риск неуплаты =)

 kondorsky

link 26.08.2011 11:08 
Информацией о заказах (равно как и словарем, и интернетом, и другими нашими помощниками) надо пользоваться с головой - вот и вся собссно наука :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo