DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 24.08.2011 6:45 
Subject: предложение с рус. на англ. law
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:

На момент заключения договора займа, договора залога (ипотеки) заемщик/залогодатель не должны иметь к себе требований имущественного характера, рассматривающихся в суде, решений судов всех уровней о взыскании имущества или денежных сумм, возбужденных в отношении их исполнительных производств, по которым может быть наложено взыскание на имущество и денежные средства.

Это одно из требований к заемщику при выдаче ипотечного займа.

 drifting_along

link 24.08.2011 9:07 
Меня интересует часть предложения начиная от "требований имущественного характера" и до конца

 Alex16

link 24.08.2011 11:17 
property-related claims

 Alex16

link 24.08.2011 11:18 
возбужденных в отношении их исполнительных производств - enforcement proceedings [initiated] against them

 drifting_along

link 24.08.2011 11:45 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL