DictionaryForumContacts

 Agidelka

link 20.08.2011 17:43 
Subject: Практика устной (письменной) речи gen.
Перевод предметов в приложении к диплому:
(возможные варианты)
1.Практика устной речи немецкого языка

German speaking practice
Practice of speaking in German
Practice In Spoken German

2. Практика письменной речи немецкого языка
Practice of Writing in German

Подскажите, пожалуйста, как будет понятнее и "привычнее" для английского языка?

 natrix_reloaded

link 20.08.2011 17:49 
Практика устной и письменной речи у нас всю жизнь называлась
Oral and written practice of English

 sledopyt

link 20.08.2011 17:54 
I'd say

German Language Practicum (oral communication)

German Language Practicum (written communication)

 Yippie

link 20.08.2011 18:26 
//Практика устной и письменной речи у нас всю жизнь называлась
Oral and written practice of English

Да, это у нас. А у них - verbal and written.

 natrix_reloaded

link 20.08.2011 18:41 
Ага, тока это ж наш диплом:) И многие ВУЗы, которые на двух языках дипломы/вкладыши пишут, именно так и пишут.
Про oral practice я уже прикол рассказывала как-то в офф-топе, повторяться не буду, как препод-нейтив недоумевал:)...
А вообще , как следопыт написал, мне нигде не попадалось,но красиво, аж дух захватывает:)

 nephew

link 20.08.2011 18:53 
written, на минуточку, тоже verbal, так что их нельзя противопоставлять

 Yippie

link 20.08.2011 19:11 
nephew
Чужая душа речь - потемки. Вы знаете, почему они пишут "verbal and written communication"? Мое suggestion: для них это разные значения... Вы не думаете так?

 nephew

link 20.08.2011 19:15 
покажите, где пишут. и кто
у нас тоже есть люди, которые в слове "писать" непременно поставят ударение. Из целомудрия.

 AMOR 69

link 20.08.2011 19:42 

У нас такие классы называют PUBLIC SPEAKING или просто SPEECH.

 nephew

link 20.08.2011 19:59 
бегло просмотрела по гуглобуксу "verbal and written communication" - кажется, только для манагеров и коучей такое словоупотребление характерно. Ну это люди особой породы. Для нормальных же людей речь бывает oral and written, и стайлгайды это одобряют

The Associated Press style guide tells us to do the following:

Use the word “oral” when you are referring to spoken words or to the mouth.

* The student gave an oral report in front of the class.
* He gave us an oral promise.
* I had oral surgery to remove a tooth.
* We talked over the details and came to an oral agreement.

Use the word “written” when you’re discussing actual words committed to paper.

* We signed a written agreement to buy the car.

Finally, use “verbal” to compare words with some other form of communication.

* Her tears showed us the sentiments that her poor verbal skills couldn’t express.

 AMOR 69

link 20.08.2011 20:12 
Если грубо, то:
verbal - словестный (что может быть как в письменной, так и устной форме)
oral - устный (устA).

 Yippie

link 20.08.2011 21:39 
nephew
Если не бегло: в требованиях работодателей очень часто встречается такое requirement: "Excellent communication skills both verbal and written".
Для Вас - первое, что попалось на гугле
http://www.miscojobs.com/employers/resumes/L_4/C_6/rsm_96162.htm
Но их тьмы, и тьмы, и тьмы

 nephew

link 20.08.2011 21:46 
и в рунете тьмы неправильного словоупотребления, особенно на сайтах работодателей.
нам, _неносителям_, лучше на стайлгайды ориентироваться, чем на Misco Jobs.

 natrix_reloaded

link 20.08.2011 21:54 
Кстати, о стайлгайдах...
Verbal. Every agreement, except the nod-and-wink variety, is verbal . If you mean one that was not written down, descrine it as oral
The Economist Style Guide, Tenth Edition, 2011

 Yippie

link 20.08.2011 22:01 
nephew
Вы смогли бы позвонить американскому работодателю и сказать: ребяты, вы тут все хоть и носители, и компании у вас стомильённые, но я вам советую так не писать, поскольку нас, не носителей, учили английскому лучше, НЕЖЕЛИ ЧЕМ вас, да и вообще нам так просто не нравится!

Ну, я понимаю, что снять трубку и позвонить не сложно. Но проку от этого не будет никому и никакого.

 nephew

link 20.08.2011 22:03 
Yippie, вы действительно не понимаете, о чем я говорю?

 Yippie

link 20.08.2011 22:24 
Вероятно, нет... Я просто одновременно читаю документы, делаю пометки, пишу, ем и бегаю на кухню смотреть на духовку... Какой я момент упустил, где?

 sledopyt

link 20.08.2011 22:29 
Dokhly number, nephew. Conserve your verbal energy.

Very weak argument, Yip. And BTW, you still remain очень нудный чел.

 natrix_reloaded

link 20.08.2011 22:30 

 Wolverin

link 20.08.2011 22:31 
Yippie, просто внимательно прочтите the entry 'verbal' в En-En dict. Напр., in Webster's.
Ну, есть небольшая путаница, есть, но! - стайлгайды пишутся в т.ч. и для носителей.
Просто пользуйтесь ими, и не прогадаете.

 nephew

link 20.08.2011 22:33 
так при таком напряженном ритме жизни откажитесь от форума как от наименее важного.
я нигде не советую носителям, как им говорить. Я вам советую, как говорить. Кстати, ваше "нежели чем" - пример неправильного словоупотребленияю От того, что в сети оно встречается многие тыщи раз, оно не станет правильным.

 nephew

link 20.08.2011 22:36 
ну дохлый не дохлый, а мне еще полтора часа надо убить, вот и беседую о высоком

 Yippie

link 20.08.2011 22:46 
sledopyt
только не надо на личности переходить, ладно? Я же не наезжаю...
Это во-первых
Во вторых - ну, нельзя же ВСЁ так серьезно. Тут же (в МТ) половина - стеб! Или вы сюда прямиком со съезда учителей-передовиков?
Научитесь, что ли, как-то читать не между пальцев, а между строчек :)

 sledopyt

link 20.08.2011 22:49 

 sledopyt

link 20.08.2011 22:49 

 Yippie

link 20.08.2011 22:52 
nephew
//Кстати, ваше "нежели чем" и тд.
мы уже с вами говорили об этом и оба были единодушны, без тени разногласий, поскольку обоим не нравится.
Но вы же не будете, надеюсь, меня поправлять, если я напишу "не ложьте" (в парту)? Или будете?

 nephew

link 20.08.2011 22:55 
.

 Yippie

link 20.08.2011 23:04 
//Я вам советую, как говорить.
"Аватара" смотрели? помните, как они там через косички соединялись?
нам бы такие косички - цены бы нам не было, и любили бы друг друга за советы, "строчки и другие долгие дела".

 Buick

link 21.08.2011 9:15 
Yippie, умница, все правильно сказали!

*Вы знаете, почему они пишут "verbal and written communication"?*
мне это навеяло, как нам эйчаровцы вкатили в трудовой договор "written and verbal translator" - интересно, почему они так написали?

*verbal and written* - именно, надо ориентироваться на носителей.

 Yippie

link 21.08.2011 13:03 
nephew
//Yippie, вы действительно не понимаете, о чем я говорю?

На свежую голову стараюсь понять. Вы говорите о том, как надо говорить, и что при этом надо руководствоваться стайлгайдами. И даете примеры, ссылаясь на АР.
Ну, вот у меня тоже примеры и ссылки
http://www.beedictionary.com/common-errors/oral_vs_verbal
http://en.wikipedia.org/wiki/Verbal
Борьба учебников со словарями, что-то типа этого. Мы тут русский-то свой по-разному знаем и понимаем, а про нерусский говорить и спорить - лучше бы не нам.
Здесь мы с Вами найдем согласие?

Buick
Я не пропустил комплимент! :)

 Buick

link 21.08.2011 13:10 
Yippie, радует - имейте в виду, я не льстил Вам, это чисто мои наблюдения за Вами! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo