Subject: Поправьте пожалуйста перевод фразы официального письма gen. Original: I also have the pleasure to inform you that you have been cordially invited to the Football Federation's 20th Anniversary Official Dinner & Gala Concert on the evening prior to Final Draw on 1st December 2011 at Kyiv’s International Exhibition Centre at 17:00 local time. This special event marks the twentieth year since its establishment and will showcase and honor the tremendous achievements made by the federation.Перевод: Я также с радостью сообщаю вам, что вы сердечно приглашены на официальный ужин и гала-концерт по случаю 20-й годовщины Федерации Футбола, которая состоится 1 декабря 2011 года в международном выставочном центре в Киеве в 17:00 по местному времени накануне церемонии жеребьёвки финального турнира. Во время этого особого мероприятия будет отмечаться двадцатилетие со дня основания Федерации Футбола и продемонстрированы её важнейшие достижения. Пожалуйста поправьте перевод (чтобы язык звучал официально, так как это будет официальное письмо), а то уже конец дня и хуже соображаю. Спасибо! |
Я также с радостью сообщаю вам, что вы сердечно приглашены - не пойдет. Как вариант: Я также рад сообщить Вам, что мы (радушно) приглашаем Вас... или: Мне также приятно сообщить Вам, что .... А "накануне церемонии жеребьёвки" - "церемонию" лучше убрать ИМХО |
Довольно стандартные варианты: имею удовольствие сообщить ... рад сообщить... |
и продемонстрированы её важнейшие достижения с демонстрацией её важнейших... а то нехорошо с "будет" |
Сердечно приглашаем Вас на официальный ужин и гала-концерт по случаю 20-й годовщины Федерации Футбола. Празднование состоится 1 декабря 2011 года в международном выставочном центре в Киеве в 17:00 по местному времени перед жеребьёвкой финального турнира. На этом торжественном мероприятии в честь двадцатилетия со дня основания Федерации Футбола будут представлены её замечательные успехи. |
только "футбола" с маленькой буквы надо. Во втором предложении слова "в честь двадцатилетия со дня..." я бы убрал. Если "сердечное" приглашение, то не надо бы людям говорить вторично одно и тоже, поскольку они могут подумать, что вы их за лохов принимаете, которым сходу не все понятно. Какие тут сердечность и уважение? |
|
link 20.08.2011 7:27 |
Предлагаю так: Торжественное мероприятие состоится 1 декабря 2011 года в Международном выставочном центре в Киеве перед жеребьёвкой финального турнира (начало – в 17:00 по местному времени) и будет посвящено выдающимся успехам Федерации футбола за прошедшие двадцать лет. В любом случае "Международный выставочный центр" - с прописной буквы, а слово "замечательный" - не для официальной переписки. |
You need to be logged in to post in the forum |