DictionaryForumContacts

 Lucym

link 18.08.2011 7:17 
Subject: завершить операционный день bank.
Добрый день всем.
Помогите, пожалуйста, с переводом.
Контекст:
“О продолжительности «операционного дня» и «операционного времени»
Режим работы кредитной организации, ее отдельных служб и внутренних структурных подразделений, в том числе связанный с обслуживанием клиентов, регулируется Трудовым кодексом. В связи с этим в правила ведения бухучета кредитными организациями внесены изменения. Исключено понятие "рабочий день". Уточнено, что такое операционные день и время. Для того, чтобы составить ежедневный баланс и завершить операционный день, кредитные организации при подготовке правил документооборота и обработки учетно-операционной информации должны установить время совершения этих действий.
Проблема: как перевести "завершить операционный день"
Меня "заклинило" на "terminate the trading day"или должно быть как-то иначе?
Поиск по интернету не помог.
Если поможете со ссылкой на он-лайн словарь рус-англ-рус по банковской тематике, буду признательна вдвойне.
Спасибо.

 Loguz

link 18.08.2011 7:45 
end the banking day

 vasya_krolikov

link 18.08.2011 7:54 
лучше close

trading не стоит, сужает

 Рудут

link 18.08.2011 7:55 
to close the business day

 Loguz

link 18.08.2011 8:02 
business day -- это все-таки рабочий день, а не операционный.

 Loguz

link 18.08.2011 8:16 
Т.е. для банка он может быть и операционным, но в тексте уже есть "рабочий день", который лучше перевести как "business day"
Для окончания операционного дня может подойти и "close of business"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL