DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 17.08.2011 3:32 
Subject: Сокращение не пойму! :-( gen.
Здравствуйте,

Я не совсем уверена насчет перевода сокращений данном тексте:

ДБ АО «ХХХХХХХ» г. ХХХХХ
БИК ХХХХХ
РНН ХХХХХХХХ
ИИК ХХХХХХХХХХХ(Евро)
БИН ХХХХХХХХ
KБЕ ХХ, КНП ХХХ
Свидетельство о постановке на учет
По НДС Серия ХХХХ №ХХХХХ
От 25 декабря 2009 г.

Мой перевод:

ДБ Joint-stock company «Sberbank», Almaty
BIC ХХХХХХХ
TIN ХХХХХХХ
IIC ХХХХХХХХХХХХХХ(Евро)
BIN ХХХХХХХ
KБЕ ХХ, КНП ХХХ
VAT registration certificate Series ХХХХХХ №ХХХХХХ
Under date of December, 25 2009.
Помогите, плиз, через час сдавать нужно.

 medvedica

link 17.08.2011 4:49 
ДБ - дочерний банк
про КБЕ и КНП http://alk.pp.ru:8080/c/m/a=4&MessNum=109512&l1=1&l2=2&SearchString=���&MessageNumber=109512#mark
December 25, 2009 (место запятой)
№=No.

 Camile

link 17.08.2011 5:22 
http://www.acronymfinder.com/ вам в помощь!

 akilam1502

link 17.08.2011 6:22 
medvedica и Camile, Спасибо большое! Все, отправила. ДБ - этож элементарно! Не дошло (так и подмывало написать ДеБил! :-))

 Dmitry G

link 17.08.2011 8:23 
На будущее: не путайте отечественный БИК с импортным BICом. Это разные вещи.

 Serge1985

link 17.08.2011 8:30 
ога, а то есть система SWIFT, которая присваивает BIC, и есть Центробанк РФ, который присваивает БИК.

Дим, физкультпривет!

 DpoH

link 17.08.2011 14:06 
Joint-stock company «Sberbank» неправильно
AO Sberbank - правильно

 akilam1502

link 18.08.2011 5:07 
DpoH, а почему Joint-stock company «Sberbank» неправильно? Разве не нужно переводить сокращения?

 medvedica

link 18.08.2011 5:39 
akilam1502
1. Названия компаний в английском тексте пишутся без кавычек.
2. Про перевод ОАО и т.п. можно почитать для начала вот здесь http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=73574

 Bauirjan

link 18.08.2011 5:43 
akilam1502, при переводе сокращений "русских" компаний, зарегистрированных соответственно в русскоязычной стране, так и оставляют транслитерированными на языке перевода.
Например: ООО "Нефтегазинвест" = OOO Neftegazinvest (без кавычек!).
И наоборот: Hewlett-Packard LLC = "Хьюлетт-Пэкард Эл-Эл-Си". Ни в коем случае ООО "Hewlett-Packard"!!!

 Bauirjan

link 18.08.2011 5:44 
medvedica, Вы меня опередили :-)

 DpoH

link 18.08.2011 12:49 
плюс добавлю пять копеек:
вот таких символов « и » в английской пунктуации просто не существует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL