|
link 16.08.2011 18:43 |
Subject: HAZOP action gen. Пожалуйста, помогите перевести выражения HAZOP Actions Report и HAZOP Action Resolutions Report Выражение встречается в следующем контексте: A HAZOP Actions Report followed by HAZOP Action Resolutions Report will be prepared for Project approval.Мне кажется, что слово "action" здесь указывает не столько на действие, сколько на обнаруженную проблему. Вот только сложить все вместе не получается. Заранее спасибо |
|
link 16.08.2011 19:09 |
Вариант: ? Отчет о мероприятиях Отчет о принятых решениях после проведения мероприятий |
|
link 17.08.2011 3:29 |
HAZOP Actions Report - отчет о действиях, предпринятых для минимизации производственных рисков. |
|
link 17.08.2011 3:30 |
Прошу прощения - эксплуатационных рисков |
|
link 17.08.2011 5:44 |
А как же тогда с "Actions Resolutions"? |
|
link 17.08.2011 6:55 |
Actions Resolutions - решения по принимаемым мерам (действиям) |
|
link 17.08.2011 7:13 |
А не может ли Action Resolutions Report быть связан с выполнением запланированных действий? Вам приходилось сталкиваться с подобной документацией? |
You need to be logged in to post in the forum |