Subject: бомбы-баллоны gen. Подскажите, какое слово употребить. Речь идет о доставке баллонов с газом на производственное предприятие. Принимать будут иностранцы, которым надо сообщить, что груз к ним отправлен. Слово bomb в сообщении использовать как то не хочется =)
|
Возможно, drop tanks или droping tanks... Если не смущает слово tanks) |
хм.. может только у меня такая ассоциация, но вспоминаются сразу цистерны.. больше моих баллончиков раз так в 100? =/ возможно, слово flask в данном случае подойдет? |
ну tanks я для примера сказал, я так понял, основная проблема в замене слова "бомбы". Но... Они в самом деле доставляются сбрасыванием с воздуха? |
в общем, да. те, кто делали заказ - груз не принимают, поэтому хочется чтобы сообщение об отгрузке bomb не приняли за терроризм какой-нибудь =)) и тогда balloons, если подумать, не так уж плохо звучит. а баллончики с фреоном. то ли для кондиционирования, то ли для холодильного оборудования. точно не знаю. |
Balloon, это же вроде воздушный шарик... И словарь согласен. Gas cylinder больше подходит. |
Dropable gas cylinder, я имел в виду. |
Но... Они в самом деле доставляются сбрасыванием с воздуха? извините, не заметила раньше. доставка кораблем =) проблема была в том, что мне дали корявый перевод со словом BOMB, которое как меня уверили в каком то словаре означает баллон для газа. проверила, в МТ также имеется такой вариант. |
баллоны с газом по космической тематике (НАСА, Протон, Зенит - продувка, наддув и т.д.) всегда шли как bottles. Может пригодится. Зависит наверное от формы и размера. |
по-моему, oбычно используется tank, реже cylinder. Прогуглите, н-р, propane tank... |
Спасибо всем Вам за помощь. остановилась на gas cylinder. |
You need to be logged in to post in the forum |