DictionaryForumContacts

 Nikita11

link 14.08.2011 23:15 
Subject: Тебя проводить до дома? inf.
Как по английски звучит предложение в разговоре: "Тебя проводить до дома?"

спасибо

 Moto

link 14.08.2011 23:19 
Никита, все зависит от того, будет продолжение в том месте или нет ;-)

 Nikita11

link 14.08.2011 23:20 
)))

ок оба варианта

 Moto

link 14.08.2011 23:25 
Ну в шутку было мной сказано.
Я б написал Shall (хотя шелл вульгарен, я знаю, нормальный мужик провожает без вопроса ;))) i take (see) you to your's

 natrix_reloaded

link 14.08.2011 23:41 
Зависит от средства передвижения, предыдущего и последующего времяпровождения:) Тут не поспоришь...
Shall I see you to your place/ walk you back home/ accompаny you, etc.

 BNG22

link 14.08.2011 23:45 
Do you want me (?) to take you back home ?

 AMOR 69

link 14.08.2011 23:49 
Show me your place, baby.

 Nikita11

link 15.08.2011 0:22 
Do you want me (?) - ребят ну это не перевод

 BNG22

link 15.08.2011 0:27 
разве (= ? ;) нет ?
очень точно и не зависит от того каким способом провожать ....

 mixor

link 15.08.2011 3:37 
"Do you want me to take you back home?" мне кажется, самый подходящий вариант, если говорить о двусмысленности. особенно, если в середине паузу сделать

 Rascha

link 15.08.2011 3:39 
mixor мне в вашей фразе другая двусмысленность слышится - прям-таки попытка поскорее отправить домой надоевшего гостя))))

 BNG22

link 15.08.2011 3:48 
а в русской фразе : "тебя проводить до дома?" о переводе которой и спрашивалось, вам "попытки поскорее оправить домой надоевшего гостя" разве не слышится ???

 Rascha

link 15.08.2011 3:51 
она там, конечно, слышится, но не напрашивается)))

 Rascha

link 15.08.2011 3:55 
ну и take - на мой взгляд, не совсем тот глагол.
понейтральнее будет see you off, walk, accompany - natrix_reloaded +1)))
имхо:
may - это если хочется, а вдруг не согласится))
shall - если не очень-то и хочется, а вдруг обидится))

 AMOR 69

link 15.08.2011 4:18 
Господи!
Что вы так цацкаетесь с ней?
Схватил за локоть, сгвырнул в машину, захлопнул дверь и "You are going home Period!".

 Юрий Гомон

link 15.08.2011 7:35 
Здесь shall надо, а не мэй-шмэй-ду ю вонт. Предложить можно, а спрашивать у девушки разрешения - это моветон, они таких не любят. То есть в главном я согласен с AMOR 69.

 silly.wizard

link 15.08.2011 7:39 
Let me ...

 Rascha

link 15.08.2011 7:58 
ну или: виль ю инвайт ми фор э кофи? если уж речь о том, кого любят девушки)))

 Erdferkel

link 15.08.2011 8:02 
почему-то все представили себе ситуацию провожания с гулянки домой... а ежели непоправимое уже случилось и опосля он спрашивает: "Тебя проводить до дома или сама доберешься? а то мне из койки на холод вылезать неохота" :-)

 Юрий Гомон

link 15.08.2011 8:04 
ну и что, всё равно shall

 Erdferkel

link 15.08.2011 8:27 
да я не про грамматику, меня с точки зрения психологии заинтересовало :-)

 Анна Ф

link 15.08.2011 8:32 
Если это within walking distance - это одно, а если отвезти -take, или shall I call you a taxi. Do you mind if I... Would you like me to... I will see you off now!

 Анна Ф

link 15.08.2011 8:34 
I think I will see you off now... Если пара уже "крепкая", будет "OK, let's go", "shall we go now?"

 Анна Ф

link 15.08.2011 8:41 
I can drive you home, where do you live?

 Toropat

link 15.08.2011 11:30 
Baby will you walk me home,
I don't wanna go all the way alone,
Baby will you walk with me home...
или как-то так. Была такая песня, помнится.

В сухом остатке: Do you want me to walk you home? - ежели пешком.

 Serge1985

link 15.08.2011 11:58 
На КВН:
- Привет!
- Привет...
- Я... Гарик "Бульдог" Харламов!
- Ага... а я Юля...
- Юля....Юлечка.... ну чё, к тебе? =)

PS
Контекст! +1
PPS
В его отсутствие:
Erdferkel +1 с точки зрения психологии заинтересовало :-)

 Анна Ф

link 15.08.2011 12:36 
Да, кто кого проводить хочет и откуда :)

 masharina

link 15.08.2011 14:05 
Would you like me to walk (take) you home? Aнна Ф +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo