Subject: Тебя проводить до дома? inf. Как по английски звучит предложение в разговоре: "Тебя проводить до дома?"спасибо |
Никита, все зависит от того, будет продолжение в том месте или нет ;-) |
))) ок оба варианта |
Ну в шутку было мной сказано. Я б написал Shall (хотя шелл вульгарен, я знаю, нормальный мужик провожает без вопроса ;))) i take (see) you to your's |
|
link 14.08.2011 23:41 |
Зависит от средства передвижения, предыдущего и последующего времяпровождения:) Тут не поспоришь... Shall I see you to your place/ walk you back home/ accompаny you, etc. |
Do you want me (?) to take you back home ? |
Show me your place, baby. |
Do you want me (?) - ребят ну это не перевод |
разве (= ? ;) нет ? очень точно и не зависит от того каким способом провожать .... |
"Do you want me to take you back home?" мне кажется, самый подходящий вариант, если говорить о двусмысленности. особенно, если в середине паузу сделать |
mixor мне в вашей фразе другая двусмысленность слышится - прям-таки попытка поскорее отправить домой надоевшего гостя)))) |
а в русской фразе : "тебя проводить до дома?" о переводе которой и спрашивалось, вам "попытки поскорее оправить домой надоевшего гостя" разве не слышится ??? |
она там, конечно, слышится, но не напрашивается))) |
ну и take - на мой взгляд, не совсем тот глагол. понейтральнее будет see you off, walk, accompany - natrix_reloaded +1))) имхо: may - это если хочется, а вдруг не согласится)) shall - если не очень-то и хочется, а вдруг обидится)) |
Господи! Что вы так цацкаетесь с ней? Схватил за локоть, сгвырнул в машину, захлопнул дверь и "You are going home Period!". |
|
link 15.08.2011 7:35 |
Здесь shall надо, а не мэй-шмэй-ду ю вонт. Предложить можно, а спрашивать у девушки разрешения - это моветон, они таких не любят. То есть в главном я согласен с AMOR 69. |
|
link 15.08.2011 7:39 |
Let me ... |
ну или: виль ю инвайт ми фор э кофи? если уж речь о том, кого любят девушки))) |
почему-то все представили себе ситуацию провожания с гулянки домой... а ежели непоправимое уже случилось и опосля он спрашивает: "Тебя проводить до дома или сама доберешься? а то мне из койки на холод вылезать неохота" :-) |
|
link 15.08.2011 8:04 |
ну и что, всё равно shall |
да я не про грамматику, меня с точки зрения психологии заинтересовало :-) |
Если это within walking distance - это одно, а если отвезти -take, или shall I call you a taxi. Do you mind if I... Would you like me to... I will see you off now! |
I think I will see you off now... Если пара уже "крепкая", будет "OK, let's go", "shall we go now?" |
I can drive you home, where do you live? |
Baby will you walk me home, I don't wanna go all the way alone, Baby will you walk with me home... или как-то так. Была такая песня, помнится. В сухом остатке: Do you want me to walk you home? - ежели пешком. |
На КВН: - Привет! - Привет... - Я... Гарик "Бульдог" Харламов! - Ага... а я Юля... - Юля....Юлечка.... ну чё, к тебе? =) PS |
Да, кто кого проводить хочет и откуда :) |
Would you like me to walk (take) you home? Aнна Ф +1 |
You need to be logged in to post in the forum |