DictionaryForumContacts

 Gapa

link 11.08.2011 19:38 
Subject: помогите плиз перевести красивую фразу gen.
Написала исключительно умную фразу и теперь хочется так же блеснуть и на английском, но пока не вижу идеального варианта. А хочется так же кратко и метко.
Фраза: "Чтобы общение с Киви вам показалось интелектуально увлекательным надо сначала выпить бутылку водки."

 Yippie

link 11.08.2011 20:09 
Не бывает неувлекательных интеллектуальнo общений, бывает мало водки...
There can be no ugly women, There can only be not enough vodka. ...
Вам остается подставить нужные слова, тогда перевод будет увлекательным...

 tumanov

link 11.08.2011 20:44 
imho
No networking is attractive enough without a bottle of liquor first

 YanaBest

link 12.08.2011 5:08 
If you'd like to have an intellectually colorful communication with Kiwi, make sure you drank a bottle of vodka first.

 Тимурыч

link 12.08.2011 5:29 
If you're up to having an intellectually challenging conversation with Kiwi you gonna need a bottle of vodka in the first place.

 tbd

link 12.08.2011 5:35 
You gotta get liquored up first before you can start a talk with Kiwi.

 silly.wizard

link 12.08.2011 5:37 
извините за прямоту, но КМК исходная фраза блещет не умом, а надменностью.
вы уверены, что хотите ее переводить на язык, доступный тем самым Киви?

 tbd

link 12.08.2011 5:44 
КМК это шутка, мой друг. Как вы думаете?

 Elena-Aquarius

link 12.08.2011 6:42 
Your communication with Kiwi will seem to be an intellectually exciting experience but, first, you have to drink a bottle of vodka.

You’ll find your communication with Kiwi intellectually exciting but you need to drink a bottle of vodka for that effect.

 tbd

link 12.08.2011 7:26 
Друзья, почему в переводе вы стремитесь быть дословными? Бутылка водки - это русская реалия. Это русские так пьют. Для иностранца это просто дико. Для них понятнее будет просто "набраться в драбадан", что не обязательно значит выпить бутылку сорокоградусного напитка.

 AnnaBel

link 12.08.2011 7:40 
А Киви в данном случае - фрукт или птичка?

 Ласкера

link 12.08.2011 7:49 
Или форумчанин? Потому что знаю одного с таким ником. :)

 nephew

link 12.08.2011 7:57 
или терминал электронных платежей?

 Gapa

link 12.08.2011 7:57 
Дорогие друзья, спасибо. Мне нравится вариант If you'd like to have an intellectually colorful communication with Kiwi, make sure you drank a bottle of vodka first. В этом, пожалуй, есть литературный элемент и интонация та, что в русском за кадром. И достаточно сжато. Странно, если английский перевод получается длиннее русского. как бы - нонсенс.
Хотя я все же рискну заменить colorful - мне это напоминает все же натюрморт (типа :)
Что же касаемо КВК то очевидно, что господин/госпожа не жил/а в обществе этих самых упомянутых Киви и не ведает, что это не надменность, а очень даже любезно высказанное мнение. Кроме того, оно, мнение, именно по сути своей не может быть ну никак доступно этим вот Киви. А англоговорящих друзей у меня и помимо носителей языка есть однако. Им будет интересно.
Что же касаемо последнего комментария и драбадана - то это дельная мысль. Но как будет драбадан по англицки?
Кстати, верно, Киви напиваются в драбадан с помощью много вина. То есть пьют они не меньше нашего, только жиже.
А Киви это: фрукт, птичка и житель страны в которых растет фрукт и живет птичка :)

 nephew

link 12.08.2011 8:04 
Алиса добралась до НЗ!

 Gapa

link 12.08.2011 8:06 
Алиса? Это кто? Которая в стране чудес?

 tbd

link 12.08.2011 8:16 
напиться в драбадан

get heavily loaded / get wasted / get plastered ..... get pissed

 Elena-Aquarius

link 12.08.2011 8:30 
tbd, 10:26
Это стремление не к "дословности", а к "эквивалентности". Бутылка водки - она и в Африке - "бутылка водки". А уж выражение "выпить бутылку водки", поверьте, вполне понятно иностранцам. Уже, как минимум, с перестройки. Иные из них даже experienced.

 tbd

link 12.08.2011 8:35 
Elena-Aquarius

Не соглашусь. Не старайтесь стремиться к дословной эквивалентности.

 Gapa

link 12.08.2011 8:44 
get heavily loaded / get wasted / get plastered ..... get pissed - не, не катит. Оставляем водку :)

 Elena-Aquarius

link 12.08.2011 12:53 
tbd,
я всегда стараюсь (насколько это возможно не в ущерб смыслу) сохранить авторский текст. И вопрос: разве "выпить бутылку водки" - это эквивалент "напиться в драбадан"? Некоторые и после бОльшего количества - как огурцы, а другим, чтоб «в драбадан» - хватит и стакана. "Напиться в драбадан" (как я понимаю) – это «напиться в стельку». И где же смысл? Человек в таком состоянии отключается, а не ведёт «интеллектуальные» разговоры. Я, как ни «дословно» это звучит, за «drink a bottle of vodka” - и нейтрально, и мило.

 Shumov

link 12.08.2011 13:07 
the degree of intellectual stimulation is in direct ratio to the number of units of alcohol consumed

 Gapa

link 12.08.2011 14:07 
Shumov, Вы несомненно блистательны, но Ваша фраза для технической документации, а не литературного экзерсиса :)
Elena-Aquarius, именно оно!

 Shumov

link 12.08.2011 14:15 
как вам угодно))... тем не менее на должность "интеллектуально увлекательного" рекомендую все-таки intellectually stimulating.

 tumanov

link 12.08.2011 16:34 
Уже, как минимум, с перестройки. Иные из них даже experienced.

Я вас умоляю Забудьте про эту пресловутую исключительность.
Финны еще с царских времен... вон...
русским можно поучиться.

 Dmitry G

link 15.09.2011 10:43 
Алиса добралась до НЗ!

И наверняка вплавь.

"Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою."

За ризой следите внимательнее - чтоб опять фетишист какой-нибудь не покусился.

 tarantula

link 15.09.2011 22:44 
Киви без вотки - деньги на ветер. (русская народная мудрость)

 natrix_reloaded

link 15.09.2011 22:56 
*Киви без вотки -*
Варианты:
Водка без Кафки....
Кафка без Джойса...
Бродский без вотки...
Улисс , Алиса, деньги на ветер...
Птичку жалко, да...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo