DictionaryForumContacts

 Duncan

link 9.08.2011 22:36 
Subject: Знающие люди. Экономическая тематика. Огромная просьба помочь (Англ.)
Перевод текста я сделал. Есть только некоторые моменты, которые я не понял.
Если кто знает как переводится прошу помочь. заранее огромное спасибо.
прикладываю оригинал и черновой вариант перевода.

Financial analysis was made in accordance with RAS audited financial statements as of 31.03.2010, 31.12.2009, 31.03.2009.
There was a reorganization in 2009 and due to this comparison of first quarter 2010 and first quarter 2009 ""is not representative"".
как перевести в данном случае "is not representative?"

Финансовый анализ был проведен в соответствии с РСБУ и аудированной финансовой отчётностью по состоянию на 31.03.2010, 31.12.2009, 31.03.2009.
В 2009 году произошла реорганизация компании и в результате сравнения первых кварталов 2009 и 2010 года она является не типичной?

operating companies - ? действующие компании?

CASH FLOWS (from operations, investing activities, financing activities) (in USD'000)
Cash flows - Наличный оборот, денежные средства?

Net worth quote - ? (нет вариантов(

Accounts receivable turnover - дебиторская задолжность?

ASSETS / LIABILITIES - DEBT (incl. PROFILE) / EQUITY: EQUITY - в данном случае - это капитал?
accounts payable turnover - кредиторская задолжность?

 BNG22

link 9.08.2011 22:56 
не показательно (ОНО) - сравнение не показательно, на сколько я понимаю...
поскольку компанию реорганизовали и сравниваются уже показатели, по сути разных компаний...

 Traviata

link 10.08.2011 7:35 
"Не показательно" +1

Equity - это акционерный капитал

accounts receivable (payable) turnover - оборот дебиторской (кредиторской) задолженности

Для других вопросов маловато контекста.

 Рудут

link 10.08.2011 10:34 
Финансовый анализ был проведен в соответствии с РСБУ и аудированной финансовой отчётностью по состоянию на 31.03.2010, 31.12.2009, 31.03.2009. - не верно!

Финансовый анализ был проведен в соответствии с (на основании) аудированной финансовой отчётностью, составленной по РСБУ, на 31.03.2010, 31.12.2009, 31.03.2009.

CASH FLOWS у нас переводят как "денежные потоки", но, возможно, в российском бухучете этот термин переводится как-то иначе, типа "двжение денежных средств".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo