|
link 9.08.2011 17:29 |
Subject: генератор влажного газа Товарищи, помогите перевести 2 термина на аглицкий1. сабж. Вариант наугад - wet gas generator - плохо гуглится)). (что-нибудь с "saturator"?) "Родник-6" - генератор влажного газа и Генератор влажного газа или установка для насыщения газов водяными парами «УТА-1» предназначена для равновесного насыщения инертных газов: азота, аргона и воздуха водяными парами методом равновесного насыщения. Установка может применяться для испытаний, поверки и калибровки анализаторов влажности (гигрометров) и для научных исследований. 2. "эксплуатационная законченность" ("readiness for operation" - не отражает идею "составности"; еще крутится идея standalone) по этому выделяют: Изделия третьего порядка - изделия, которые не требуется обязательно размещать внутри других изделий при эксплуатации. Спасибо! |
Этот случай тарирования? ---->http://www.isa.org/InTechTemplate.cfm?Section=Archives4&template=/ContentManagement/ContentDisplay.cfm&ContentID=50794 |
|
link 9.08.2011 20:03 |
У меня пока нет всего документа, только выдержка, но, видимо, принцип градуировки тот же. Значит, все-таки gas generator - нормально... |
You need to be logged in to post in the forum |