DictionaryForumContacts

 Uncle Tom

link 6.08.2011 6:52 
Subject: provided to
Помогите первеести provided to

In principle, the supply of the device is subject to our “General Conditions of Sale and Delivery." These have been provided to the operating company on conclusion of the contract, at the latest.

В основном поставка производится в соответствии с «Общими условиями реализации и доставки», provided to ??????оговоренными компанией-производителем в заключенном договоре.

спасибо

 silly.wizard

link 6.08.2011 7:01 
все очень небрежно; и вопросы детские задаете... честно? имхо, перевод - это не ваше.

 Uncle Tom

link 6.08.2011 7:08 
почему небрежно
что не так

 Uncle Tom

link 6.08.2011 7:09 
перевод - это всехнее

 Uncle Tom

link 6.08.2011 7:19 
если уж говорить о том "чей перевод" то и не ваш тоже, так как вы не всегда даете правильные ответы - (если я их включаю в перевод редактор их правит)

 silly.wizard

link 6.08.2011 7:20 
почитайте свои предыдущие ветки критически: сравните итоговые варианты (лучшие из предложенных форумом) с вашими собственными. контрольные вопросы:
* сколько приходится исправлять в ваших вариантах?
* насколько серьезно ваши попытки/варианты искажали смысл оригинала?
* какой процент исходного тектса вы смогли перевести без помощи и без исправлений?
(то же самое можете сделать и в этой ветке - если кто-то добрый предложит вариант перевода.)

 Wolverin

link 6.08.2011 7:22 
"перевод - это всехнее"
Yeah, right. If Uncle Tom can do it out of his cabin, anybody can.

 silly.wizard

link 6.08.2011 7:28 
(мои ответы - это чаще всего лишь подсказки, очень редко они бывают доработаны до чистового варианта, который можно просто взять и сдать... если Вы этого не видели/не понимали - это еще один минус Вам.)

 Uncle Tom

link 6.08.2011 7:31 
да на этом форуме 80% задают детские вопросы

а мои варианты перевода на этом форуме тоже лишь приблизительные "сырые"
Конечно из приходится править потом. куда без этого

 silly.wizard

link 6.08.2011 7:38 

знаете, спорить я не буду.
свое мнение я вам сообщил, а дальше дело ваше - вы ведь свое время тратите.

 Wolverin

link 6.08.2011 8:04 
"да на этом форуме 80% задают детские вопросы"

Yep, deep down we are all unruly children constantly annoying adults like you with simple questions.
So why don't you answer those simple questions? I say it's time you came out of the shadow and got busy helping poor simpletons like us. I am positive you can do it.

 Marfushechka Dushechka

link 6.08.2011 8:16 
Поставка производится в соответствии с «Общими условиями реализации и поставки», предусмотренными в заключенном с компанией-производителем договоре.

In principle можно не переводить
в заключенном С компанией (предлог пропустили)

 toast2

link 6.08.2011 10:14 
have been provided to the operating company on conclusion of the contract - были представлены/вручены/переданы компании-оператору при подписании (настоящего?) договора

 Franky

link 6.08.2011 13:15 
In principle и “General Conditions of Sale and Delivery" наводят на мысль, что сабж - перевод с немецкого оригинала. Тогда In principle (на нем. grundsдtzlich) переводить надо, т.е. "поставка производится исключительно в соответствии..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo