Subject: solid cash flows expected to continue Это заголовок в статье о том, как хорошо идут дела у компании. Подскажите пожалуйста как бы это перевести компактно, не размазывая. И на что можно слово "солидные" поменять, не изменяя смысла?solid cash flows expected to continue Заранее благодарна всем ответившим. |
стабильные, например |
в зависимости от того, о чем, в принципе, речь один пример: ожидается продолжение потока/движения наличных средств solid - это не "солидный", это непрерывный |
Ожидается, что показатели денежных потоков останутся стабильными (солидными). |
еще раз: только не "солидными" |
или как то так: ожидается продолжение стабильных денежных (финансовых) потоков (вливаний) |
Вот, наверное, так и оставлю, спасибо Yippie и coeligena. Стабильных - хорошее слово :) |
coeligena денежные и финансовые потоки - разные вещи, не путайте деньги и финансы денежный поток - это (круго)оборот денег, в не только невнятное "вливание" |
В данном контексте = денежные потоки или показатель денежных потоков. |
Yippie, Ваш перевод? |
как вариант: 4:47 Другой я бы с удовольствием дал, если бы видел всю статью. А тут - общая идея для YB. Вполне вероятно, что Ваше "стабильные" подошло бы лучше всего, кто знает... r u happy now? :) |
Of course I am happy, now and most of the time. Thank you very much for your insights, I really appreciate any help I can get, considering the time (in Russia) and the fact that this is a non-profit exchange of opinions. :) :) :) |
=) |
В этом контексте все-таки не поток или движение, а стабильное поступление наличных средств В положительном для компании смысле cash flow подразумевают как доход |
Лучше стабильное поступление денежных средств |
You need to be logged in to post in the forum |