Subject: off-the-tops AmE Друзья, подскажите, что на сленге американских киношников означает сабж.Напр.: или: First-Dollar Gross Corridor тоже вызывает некоторые вопросы :) заранее гран мерси! |
Спросила у коллеги-канадки, она сказала, что off-the-tops означает "too much" (цитируя ее слова), в моей интертрепации будет "излишки", ну можно синонимы этому посмотреть. |
Cherez kraj. |
|
link 3.08.2011 18:06 |
накладные [расходы] ? |
а как излишки могут быть customary ? :) |
Ох, давайте по порядку... "First-dollar gross (corridor)" -- это отчисления от валовых доходов (gross revenue) студии, до вычета ее издержек по производству фильма (т.е., отчисления начинают платиться с первого доллара дохода, полученного студией). "Off-the-tops" -- это суммы, которые студия получает, но не считает их частью своих валовых доходов, как правило потому, что она обязана немедленно их выплатить кому-то еще (налоговым органам, профсоюзам и т.п.) А вообще, "голливудская бухгалтерия" -- это допустимое в обществе ругательство... :) |
спасибо большое за разъяснения, NC1! постараюсь придумать адекватный перевод :) |
Удачи! (Она Вам понадобится...) |
ИМХО. Customary - эти отчисления для них - обычное дело, деваться некуда - надо отстегивать всем этим организациям. |
FYI: правка заказчика Отчисления Лицензиару с первого доллара валовых доходов студии (First-Dollar Gross Corridor) |
You need to be logged in to post in the forum |