|
link 3.08.2011 13:11 |
Subject: конфиденциальное соглашение Помогите, пожалуйста, перевести название соглашения КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ. МТ дает private agreement, но судя по гуглу - это совсем другое:A private agreement is when you agree with the other parent how much child maintenance should be paid and how often. Я думала написать просто confidential agreement, но поисковики вроде выдают его как синоним confidentiality agreement, а у меня совсем другое. Контекст: Акцепт настоящей Оферты означает заключение инвестором Агентского договора с ХХХ, а также начало переговоров с целью заключения Конфиденциального соглашения, определяющего конкретные варианты инвестирования, их размер, доходность, сроки и иные условия регламентирующие порядок взаимодействия сторон Агентского договора. Т.е. название Конфиденциальное соглашение не отражает его суть. Это вроде Доп. соглашения к Агентскому договору, который один для всех, а в конфиденциальном уже под конкретного инвестора условия прописываются. В общем, помогите, пожалуйста, определиться с вариантом названия. |
|
link 3.08.2011 13:56 |
|
link 3.08.2011 14:14 |
Спасибо, я находила эту ссылку, но у меня ведь предмет соглашения не только неразглашение информации, вот я и подумала, не будет ли название сбивать с толку |
|
link 3.08.2011 14:30 |
имхо: надо воспринимать или как "с целью заключения конфиденциального соглашения, определяющего конкретные варианты инвестирования" или как "с целью заключения "Конфиденциального соглашения, определяющего конкретные варианты инвестирования"" |
соглашение о конфиденциальности |
You need to be logged in to post in the forum |