DictionaryForumContacts

 broomhilda

link 3.08.2011 2:58 
Subject: баллонный катетер с шишкообразными выступами med.
Пожалуйста, помогите перевести на английский.
Выражение встречается в следующем контексте:
При развитии рестенозирования в месте имплантации стента рекомендовано выполнение ЭБД в данной зоне с использованием специальных баллонных катетеров (режущих баллонных катетеров, баллонных катетеров с шишкообразными выступами).
Что за balloon catheter такой?
Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 3.08.2011 3:14 
Не баллон, а надувной.

The cutting balloon (CB)1 is a special balloon catheter with three or four atherotomes (microsurgical blades) bonded longitudinally to its surface, suitable for creating discrete longitudinal incisions in the atherosclerotic target coronary segment during balloon inflation. With the cutting balloon, the increase in the vessel lumen diameter is obtained in a more controlled fashion and with a lower balloon inflation pressure than conventional percutaneous transluminal coronary angioplasty (PTCA) – this controlled dilatation could reduce the extent of vessel wall injury and the incidence of restenosis.

 broomhilda

link 3.08.2011 20:53 
Cutting balloon catheter я знаю, а вот катетер с шишкообразными выступами как называется на английском? Или atherotomes - это и есть "шишки"?
Спасибо.

 AMOR 69

link 3.08.2011 21:40 
Думаю, во фразе (режущих баллонных катетеров, баллонных катетеров с шишкообразными выступами) они дают своими словами два пояснения к одному и тому же катетеру. Катетер один - Cutting balloon

 broomhilda

link 3.08.2011 21:43 
А-а-а, понятно. Спасибо большое! Очень признательна за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL