Subject: Spot Witness Доброе утро, уважаемые коллеги!Помогите, плиз, перевести сочетание Spot Witness. Взято из Акта входного контроля сварных соединений труб, раздел Inspection points Заранее спасибо! |
Spot может быть точечным дефектом |
|
link 2.08.2011 8:22 |
Коллеги, на PROZ при переводе Spot Witness предлагается вариант "выборочное освидетельствование". Но в контексте ниже идет строка "Rl= Random Inspection", на который МТ дает аналогичный вариант перевода "выборочное освидетельствование". Как же быть? |
а текст писали нейтивы? может это Witness POINT? |
"Spot Witness" практически совсем не гуглится. Только ОДИН сайт, какого-то индуса (http://raharjaquality.blogspot.com/2009/03/inspection-and-test-plan.html) дает следующее определение: Spot Witness (SW) For the items marked with “SW” under column “CONTRACTOR” the quality control and inspection will be conducted by CONTRACTOR at their own responsibility. However, OWNER shall have the right to inspect any works done by CONTRACTOR or Manufacturer at any time. |
Не нейтивы, писали немцы Spot Witness - это выборочное освидетельствование, спросила у наших технарей Что же тогда может означать Random Inspection? |
|
link 2.08.2011 9:00 |
Random Inspection = выборочная проверка/инспекция ?? ;) |
можно предположить, что первое - выборочный контроль в процессе производства работ, а второй выборочный контроль готовой продукции |
или же SW - это "точка освидетельствования", которая предполагает проведение RI - "выборочного контроля" (у кого контекст, тому виднее...) |
Spot Witness - это выборочное освидетельствование, ОК+ Random Inspection = выборочная инспекция |
|
link 3.08.2011 9:56 |
Освидетельствование не бывает выборочным. При входном контроле освидетельствование не проводится - это совсем другая процедура. Выполнятся освидетельствование трубопроводов и оборудования, а не сварных соединений. Для сварных соединений проводится контроль. под witness имеется в виду присутствие представителя заказчика |
You need to be logged in to post in the forum |