DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 31.07.2011 6:15 
Subject: evacuate (Submarine pipeline towing equipment)
Скажите, пожалуйста, как здесь точнее перевести evacuate? написала выкачивать, но думаю, что не совсем точно, может, удалять? спасибо.
The passage RV is an air outlet passage placed at a desired level L3 to be able to evacuate the air inside the floater leaving a residual volume which ensures a residual buoyancy.
Канал RV является воздуховыпускным клапаном, расположенным на необходимом уровне L3, с возможностью выкачивать воздух внутри понтона до остаточного объема, обеспечивающего остаточную плавучесть

 Кэш

link 31.07.2011 6:40 

 AMOR 69

link 31.07.2011 7:04 
Проход RV представляет собой выпускной протрубок для воздуха, расположенный на удобном уровне L3 и предназначен для закачивания воздуха в понтон. При этом, необходимое количество воздуха остается в (лодке?) для сохранения ее плавучести.

 amateur-1

link 31.07.2011 7:09 
Спасибо!!

 AMOR 69

link 31.07.2011 7:13 
Только не спешите. Может подтянутся профессионалы в терминологии и поправят меня.

 amateur-1

link 31.07.2011 7:26 
а чем отличаются hole, opening,passage , valve -вот я запуталась в них.

 Moto

link 31.07.2011 7:40 
+1 AMOR 69. Лодку завопросили - убираем.
Hole и opening - отверстие(взаимозаменяемые)
Passage - проход (внутренний диаметр отверстия по длине канала).
Valve - это клапан, кран, задвижка, заслонка, арматурина (контекстуально зависимо)

 Tante B

link 31.07.2011 8:12 
Кэш + 1
С трудом представляю себе evacuate "В", обычно "ИЗ"

 Moto

link 31.07.2011 8:17 
Тетушка, там текст патента очень своеобразный. на креольском )))))))))

 Tante B

link 31.07.2011 8:21 
в пользу "ИЗ" рассуждения об остатках
а патенты все на креольском пишутся, даже русские %-О

 Moto

link 31.07.2011 8:26 
А догнал, чо-то спросонья не гляну в суть аскерового-в заголовок мессаги. ;-) +2 Кэш.

 matlin

link 31.07.2011 9:58 
в словаре МТ нашла одно из значений слова hole - канал (для воздуха)
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=hole

 amateur-1

link 31.07.2011 12:28 
извините, так evacuate- выкачивать или, как говорит AMOR 69, закачивать?

 Moto

link 31.07.2011 12:39 
выкачивать - "необходимое количество воздуха остается"

 Oo

link 31.07.2011 13:20 
- выпустить
Зачем качать, сам пойдет. Вода вытеснит

 AMOR 69

link 31.07.2011 13:24 
Но даже если выпустить, он же откуда-то выкачивается и закачивается куда-то. Пусть и без усилий и только за счет физических процессов.

 Oo

link 31.07.2011 13:37 
Не закачивается, а выпускается в воду, откуда и всплывает.
Вы представляете себе мощность компрессора, если бы этот воздух опять возвращали в сжатое состояние под водой? На электромоторах? Там дизелю работа.

 AMOR 69

link 31.07.2011 13:44 
Как в воду? А я понял так, что воздух из подлодки идет в надувное плавсредство, которое и накачивается за счет этого воздуха.

 Oo

link 31.07.2011 14:14 
Я понимаю так, что это оборудование имеет полный функциональный комплект, включая баки сжатого воздуха и понтоны.
В любом случае речь идет об удалении воздуха из понтонов, оставляя минимум для сохранения плавучести:
to evacuate the air inside the floater leaving a residual volume which ensures a residual buoyancy

 AMOR 69

link 31.07.2011 14:19 
А я понял с точностью до наоборот. Трудно себе представить механизм работы по одному предложению.

 Tante B

link 31.07.2011 15:12 
sapienti sat

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo